בדיון במאמר הקודם על מילים, דנו בערך סוגי מילים חוזרות, סוגי ספרות, סוגי תארים, סוגי מילות יחס, סוגי פעלים, ו פונקצית מילת שאלה. בהזדמנות זו הנושא שנבחר הוא מאפייני מילים סטנדרטיות ולא סטנדרטיות. שיהיה לך מחקר טוב ...

בטוח ששמעת לא פעם את המונחים מילים סטנדרטיות ומילים לא סטנדרטיות? או לפחות בוודאי שמעו מורים אינדונזיים שואלים "השתמש באינדונזית כהלכה ונכונה". ובכן.. הכוונה היא להשתמש בשפה רגילה או במילים סטנדרטיות בשיחה. אבל באמת, מה המילה הסטנדרטית? מהי מילה לא סטנדרטית? ואיך יודעים אם מילה זו היא מילה רגילה או מילה לא סטנדרטית?

הגדרת מילים סטנדרטיות ולא סטנדרטיות

מילים סטנדרטיות הן מילים התואמות את כללי האיות של השפה האינדונזית. בינתיים, מילים לא סטנדרטיות הן מילים שאינן בהתאם לאיות של כללי השפה אִינדוֹנֵזִיָה. כלל זה בשפה אינדונזית ידוע יותר בשם הנחיות כלליות משופרות לאיות אינדונזי (EYD). בנוסף להנחיות ה- EYD, מילון השפה האינדונזית הוא גם אחד מההתייחסויות לקביעת האם מילה סטנדרטית או לא.

המילה הסטנדרטית משמשת לעתים קרובות ב משפט שיחה רשמית או רשמית, למשל בנאום או כשמדברים עם אדם שמכובד יותר. לעתים קרובות משתמשים במילים לא סטנדרטיות בשיחה יומיומית, למשל עם חברים או בני משפחה. ניתן לזהות את אחת המלים הלא סטנדרטיות מהכתיבה.

instagram viewer

פונקציות של מילים סטנדרטיות ולא סטנדרטיות

מילים סטנדרטיות לא נועדו רק להפוך את הדיבור או הכתיבה לרשמיים יותר, אלא ישנן פונקציות אחרות. הפונקציות של מילים סטנדרטיות בשפה כוללות:

1. מאחד

השימוש במילים סטנדרטיות חשוב להיות מיושם בכל שטחה של אינדונזיה שהיא ארכיפלג. זה יכול להפוך את השפה לאחד הכלים המאחדים של קבוצות שונות. המוזרויות של ניבי השפה בכל קבוצה יכולות להיות מאוחדות עם השפה הסטנדרטית כך שהיא תהפוך לקהילה מאוחדת של השפה האינדונזית.

2. נותן התמחות

השימוש בשפה סטנדרטית הוא מובחן משפות אחרות. עם זאת, יישום מילים או שפה סטנדרטיים יכול לחזק את תחושת האישיות הלאומית של העם האינדונזי.

3. נושא סמכות

השימוש במילים סטנדרטיות ב שפה אינדונזיה יכולה להראות את סמכותו של העם האינדונזי עצמו. אנשים שמדברים טוב ונכון יקבלו סמכות וכבוד בעיני אחרים. ובסופו של דבר יכול לגרום לאנשים אחרים להיות מופתעים מהשפה האינדונזית.

4. מסגרת התייחסות

הכללים בשימוש במילים סטנדרטיות הופכים לקנה מידה האם השימוש והיישום של שפת האדם נכונים או לא.

הפונקציה של מילים סטנדרטיות קשורה יותר לעניינים שקשורים לאומה, בעוד שלמילים לא סטנדרטיות יש פונקציות באזור קטן יותר. מילים לא סטנדרטיות מתפקדות ביצירת נוחות, אינטימיות ואווירה נינוחה בעת שיחה או תקשורת עם המשפחה והחברים.

מאפייני מילים סטנדרטיות ולא סטנדרטיות

ניתן לראות חלק מהקביעה של מילים סטנדרטיות מהמאפיינים שלהן. המאפיינים של מילים סטנדרטיות כוללים:

  1. מילים סטנדרטיות לא יכולות להשתנות כל הזמן
  2. לא מושפע מהשפה המקומית
  3. לא שיחה יומיומית
  4. לא מושפע משפות זרות
  5. השימוש במילים סטנדרטיות על פי ההקשר במשפט
  6. למילה הסטנדרטית אין משמעות דו-משמעית ארטי
  7. המילה הסטנדרטית אינה מכילה את המשמעות של פלאונזם (יותר ממה שנדרש)
  8. השימוש בתוספות ל מִלָה סטנדרטי במפורש

המאפיינים של מילים לא סטנדרטיות כוללים:

  1. יכול להיות מושפע משפות אזוריות או זרות
  2. מושפע מפיתוח תְקוּפָה
  3. משמש בשיחה סתמית
  4. יכול להיעשות על ידי כל אחד על פי רצונו

דוגמאות למילים רגילות לעומת מילים לא סטנדרטיות

הסברים ללא דוגמאות בהחלט לא יבהירו את הבלבול. לכן, הנה הדוגמאות המלאות ביותר למילים סטנדרטיות ולמילים לא סטנדרטיות מא 'עד ת'.

לא מילים גולמיות מילים לא סטנדרטיות
1 אלף בית - אלף בית
2 עוֹרֵך דִין - עוֹרֵך דִין
3 פָּעִיל - פָּעִיל
4 אלקוראן - אלקוראן
5 בֵּית מִרקַחַת - בֵּית מִרקַחַת
6 עִקָרוֹן - עִקָרוֹן
7 אַתלֵט - אַתלֵט
8 אַטמוֹספֵרָה - אַטמוֹספֵרָה
9 בְּרִיחַ - באוד
10 לַחשׁוֹב - חושב
11 מָחָר - מָחָר
12 אוֹטוֹבּוּס - אוֹטוֹבּוּס
13 צ'ילי - צ'ילי
14 מְלוּמָד - מְלוּמָד
15 מַזכֶּרֶת - מַזכֶּרֶת
16 רשימה - רשימה
17 הַגדָרָה - הַגדָרָה
18 מַחסָן - מַחסָן
19 פרטים - פרטים
20 אִבחוּן - אִבחוּן
21 דִיזֶל - דִיזֶל
22 ברוך הבא - ברוך הבא
23 דוֹלָר - דולרים
24 יְצוּא - יְצוּא
25 אקסטרים - אקסטרים
26 שווה ערך - שווה ערך
27 לנשוף - לנשוף
לא מִלָה גלם מילים לא סטנדרטיות
28 פברואר - פברואר
29 סרט צילום - סרטים
30 גוּפָנִי - גוּפָנִי
31 קרן - קרן
32 רִשְׁמִי - רִשְׁמִי
33 תמונה - תמונה
34 תדירות - תדירות
35 תְזוּנָה - גיסי
36 חֲזָרָה - חֲזָרָה
37 לְשַׁנֵן - לְשַׁנֵן
38 ימין - האק
39 את עצמו - מַהוּת
40 הִיֵרַרכִיָה - הִיֵרַרכִיָה
41 הַשׁעָרָה - הַשׁעָרָה
42 דיפלומה - דיפלומה
43 כן - מצטער
44 דַחַף - דַחַף
45 לָחוּשׁ - אינדרה
46 הבין - לִהַבִין
47 אשה - אשה
48 רְשׁוּת - רְשׁוּת
49 לוח זמנים - לוח זמנים
50 גוּפָה - גוּפָה
51 כללי - כללי
52 בְּדִיוּק - כך
53 כְּלָל - כללים
54 קריירה - קריירה
לא מילים גולמיות מילים לא סטנדרטיות
55 קטגוריה - קטגוריה
56 לְהַשְׁלִים - לְהַשְׁלִים
57 וְעִידָה - וְעִידָה
58 קוֹנגרֶס - קוֹנגרֶס
59 בֵּטוֹן - בֵּטוֹן
60 יְצִירָתִי - יְצִירָתִי
61 יְצִירָתִיוּת - יְצִירָתִיוּת
62 הכשרה - הכשרה
63 אֵיכוּתִי - אֵיכוּתִי
64 כמותי - כמותי
65 איכות - איכות
66 קַבָּלָה - קַבָּלָה
67 קאיאי - קיאי
68 חור - חור
69 מצטער - מצטער
70 יְצוּר - יְצוּר
71 הַנהָלָה - הַנהָלָה
72 מנהל - מנהל
73 מִתהַדֵר - מִתהַדֵר
74 לתרגם - לתרגם
75 לשלול - משאירים בצד
76 מותג - מותג
77 חותם - מטרי
78 שיטה - שיטה
79 צריך - צריך
80 מוּזֵיאוֹן - מוּזֵיאוֹן
81 מֵנִיעַ - מֵנִיעַ
82 מוֹטִיבָצִיָה - מוֹטִיבָצִיָה
לא מילים גולמיות מילים לא סטנדרטיות
83 עֵצָה - עֵצָה
84 נוֹבֶמבֶּר - נוֹבֶמבֶּר
85 נְשִׁימָה - נְשִׁימָה
86 לְהִתְנַגֵד - לְהִתְנַגֵד
87 מבינה - מבינה
88 דַרכּוֹן - דַרכּוֹן
89 לַחשׁוֹב - לַחשׁוֹב
90 תרגול - תרגול
91 מָחוֹז - מָחוֹז
92 לְהִסְתָכֵּן - לְהִסְתָכֵּן
93 מִחיָה - הון עתק
94 בקפידה - בקפידה
95 רַק - רַק
96 מזכיר - מזכיר
97 אנא - אנא
98 מערכת - מערכת
99 נושא - נושא
100 משי - משי
101 הכרת תודה - סוקור
102 פרשנות - טפסיר
103 טֶכנִיקָה - טֶכנִיקָה
104 תֵאוֹרֵטִי - תֵאוֹרֵטִי
105 מְיוּמָן - מְיוּמָן
106 זנים - מגוון
107 וִילָה - וִילָה
108 טופס - Ujud
109 מִשׁפָּטִי - מַעֲרֶכֶת מִשׁפָּטִית
110 תְקוּפָה - גיל
111 אֵזוֹר - אֵזוֹר

הדוגמאות של מילים סטנדרטיות ולא סטנדרטיות לעיל הן רק חלק קטן מ הנחיות קיימות. ישנם עוד רבים שתוכלו למצוא.

כך הסבר על המשמעות, הפונקציה, המאפיינים של מילים סטנדרטיות ולא סטנדרטיות יחד עם הדוגמאות המלאות ביותר. עשוי להיות שימושי.