4 Приклади прагматики в індонезійській
Простіше кажучи, прагматика - це розділ мовознавства, який обговорює використання чи значення слова, фрази, навіть речення, що базується на певному контексті. Зазвичай контекст має форму соціальних факторів, які впливають на вживання та значення слова. Щоб з’ясувати, якою є форма вивчення однієї з цих галузей мовознавства, ось кілька прикладів прагматики, які можна слухати наступним чином!
1. Сер, Рісті запитує дозволу сечовипускання в назад.
Денотативно, фраза сечовипускання має значення «марно витрачати воду». Однак, прагматично, ця фраза насправді означає пописати. Значення фрази сечовипускання як пописати Сама по собі заснована на тому, що ця фраза набагато тонше і ввічливіша, ніж вимовляти це слово пописати безпосередньо.
Подібний випадок також зазнає ката назад. Денотативно слово назад мають значення супротивник з фронту. Однак, з прагматичної точки зору, слово насправді означає туалет або туалет. Ввічливість і витонченість - також причини, чому це слово назад раніше означало словотуалет або туалет.
2. З цим ми як компанія вирішили звільнити Брат або сестра від ця компанія.
Денотативно слово звільнити мають значення змусити справи зупинитися. Однак прагматично слово у наведеному вище реченні насправді має значення вогонь. слово звільнити сама використовується і інтерпретується вогонь тому що це слово набагато тонше і ввічливіше. Більше того, у контексті вищезазначеного речення це слово використовується для речення, яке містить рішення, яке завдає шкоди одній стороні, а саме звільнити когось із компанії. Щоб звільнена сторона не надто постраждала, тоді слово звільнити також використовується і інтерпретується як замінник слова вогонь.
3. Ресторан Паданг.
Семантично викладене вище речення буде тлумачитися зі значенням будинок їсть місто Паданг. Однак, прагматично викладене вище речення має значення ресторан, де подають фірмові страви паданга. Насправді це може бути вирок Ресторан Паданг написана повністю як ресторан, де подають фірмові страви паданга. Однак, щоб зробити написання більш стислим, нарешті, написання ресторан, де подають фірмові страви паданга також скорочено до Ресторан Паданг.
4. Мем, два жовтих рису.
Наведені вище речення - це речення, які зазвичай використовуються в різних мовах усний. На письмі вищезазначене речення може мати значення, яке є менш зрозумілим, особливо у частині слова два (є дві пачки, або два поліетиленові пакети?). Однак, прагматично, речення вищесказане насправді має чітке значення там, де суть самого речення вище Мамо, я повідомлення Дві пачки жовтого рису.
Як і в прикладі № 3, це речення можна сказати разом із реченням Пані, я замовив дві пачки жовтого рису. Однак заради стислості у вимові речення також було скорочено Мем, два жовтих рису.
Ось кілька прикладів прагматики в індонезійській. Сподіваємось, корисний та здатний додати розуміння всім читачам, як стосовно прагматики зокрема, так і мови Індонезія загалом.
Якщо читач хоче додати розуміння про статті, пов’язані з мову, читачі можуть відкрити такі статті, а саме: приклади синтаксису в індонезійській; приклади синтаксису, фраз і речень; типи слів; фрази індонезійською; речення індонезійською мовою; типи речень, так само, як елементи речення індонезійською мовою. Може бути корисним.