Окрім того, що індонезійська мова відома як мова єдності, вона також відома як відкрита мова. Відкритість самої індонезійської мови видно з багатьох термінів різних мов, які ввійшли до національної мови нашої країни. Звичайно, ці умови не сприймаються як належне. Однак ці терміни поглинаються різними способами. Шляхи включають: усиновлення, адаптацію, переклад та створення. Потім чотири способи утворюють різні типи термінів поглинання, які називаються чотирма способами поглинання цих іноземних термінів.

Усиновлення - це процес поглинання іноземних термінів у повному обсязі без адаптації чи перекладу відповідно до правил індонезійської мови. Тим часом адаптація - це процес поглинання іноземних термінів шляхом пристосування написання іноземних термінів до індонезійських правил письма.

З іншого боку, переклад - це процес поглинання термінів, який здійснюється шляхом перекладу слова іноземні терміни з індонезійськими відповідниками відповідно до поняття та кількості слів в іноземних термінах що. Щодо розуміння

instagram viewer
від Саме творення - це процес поглинання іноземних термінів шляхом перекладу іноземних термінів в еквіваленти слово мову Індонезія, із кількістю слів, яка більша або менша за кількість слів іноземного терміна, що перекладається.

Щоб з’ясувати форми чотирьох типів умов позики, ось кілька прикладів, які відображаються у реченнях і можна прослухати наступним чином!

А. Приклад строку поглинання усиновлення у реченні

  • У ресторані подають страви суші як головне меню.
    • Прийнятий термін поглинання: суші, походження слова: японський.
  • Ресторан пропонує різноманітні варіанти меню піца які відвідувачі можуть замовити.
    • Прийнятий термін позики: піца, походження слова: італійська.

Б. Приклад адаптаційного терміну поглинання у реченні

  • Після багатьох років приватного працівника пан Анвар змінив професію та став продавцем ремонтних послуг комп'ютер.
    • Адаптовані іноземні терміни: комп'ютер, оригінальні часи: комп’ютери.
  • Діти навчаються театр разом з паном Кусбіні у його студії.
    • Адаптовані іноземні терміни: театр, оригінальні часи: театр.

C. Приклади умов поглинання перекладу в Вирок

  • Це туристичне місце є одним з улюблених напрямків для туристів мандрівник хто любить робити селфі.
    • Перекладені іноземні терміни, селфі, оригінальні форми слів: селфі.
  • Параграф netizen засудити всю погану поведінку художника.
    • Іноземний термін перекладений: Warganet, оригінальна форма слова: користувачі мережі.

Д. Приклади умов поглинання творчого вмісту у реченні

  • На заході ступінь мовлення У цьому випадку одним із спікерів був призначений Іван Ланін.
    • Іноземний термін, створений творінням: назва мовлення, доки в ньому йдеться: ток шоу.
  • Для отримання додаткової інформації читачі можуть зв’язатись за номером Контактна особа перераховане нижче.
    • Іноземний термін, створений творінням: контактна особа, якщо це слово: коллцентр

Ось кілька прикладів типів термінів поглинання в мову Індонезія. Сподіваємось, це корисно та зможе додати нові ідеї для всіх читачів, як щодо термінів поглинання, зокрема, так і щодо індонезійської загалом. Вибачте, якщо в цій статті є помилки. Це все і дякую.

Якщо читач хоче додати посилання Щодо термінів і значень слів, читачі можуть відкрити такі статті, а саме: типи термінів в індонезійській; характеристики терміна та способи його поглинання; значення слів, значення термінів та виразів; типи значення слова; а також статті приклад значення слова.