Простими словами, синтаксис визначається як галузь науки мову який обговорює компоненти у реченні. Тим часом прагматика - це значення а слово або речення на основі певного контексту. Зазвичай кажуть, що ці дві галузі науки пов’язані між собою, а також пов’язані із семантикою.

У цій статті ми з’ясуємо, як виглядає приклад від дві галузі мовознавства, приклади яких можна побачити наступним чином!

А. Приклади синтаксису індонезійською мовою

1. Мати купувала тунець на ринку.

Синтаксично наведене речення складається з іменника мати який виступає як підмет, дієслово купити як присудок, словосполучення тунець макрель як об'єкти, так і фрази на ринку як елемент інформації.

2, поліції вдалося зловити банду злочинців сьогодні вранці.

Синтаксично наведене речення складається з іменника Поліція який виступає як предмет, фраза спіймали який діє як присудок, словосполучення банда злочинців який виступає як об'єкт, так і фрази цього ранку який виступає елементом інформації.

3, Вчора дядько запропонував Буді цікаву роботу.

instagram viewer

Синтаксично, наведене вище речення складається з прислівника часу вчора який діє як прислівник, іменник дядько який виступає як підмет, дієслово пропозиція який діє як дієслово, іменник Буді який виступає як об’єкт, а також фрази цікава робота який діє як доповнення.

4. Рибу пінданг сьогодні вранці вкрала кішка.

Наведене вище речення є пасивним реченням. Синтаксично розглянуте вище речення складається із фрази що риба пінданг який виступає як об’єкт, фраза було вкрадено який діє як присудок, словосполучення Кіт який виступає як суб’єктом, так і фразою цього ранку який виступає елементом інформації.

Б. Приклади прагматики в індонезійській

1. Пані, є одна фрикаделька.

Прагматично, вищезазначене речення має значення Мамо, я повідомлення одна тарілка котлет. Власне, це значення і є початковою формою вищезазначеного речення. Однак через те, що вирок був занадто довгим, коли його проголосили усний, тоді речення це також узагальнено, не зменшуючи значення в ньому.

2. Пані, мені дозволено повертатися назад.

Прагматично, вищезазначене речення має оригінальну форму Мамо, відпусти мене в туалет. Однак тому, що слово туалет вважається неввічливим сказати, тоді слово було замінено на слово назад.

3. Ресторан пана Усмана

Семантично наведене вище речення можна трактувати як будинок, який з’їв пана Усмана. Насправді, прагматично, вищезазначене речення має значення ресторан, де подають фірмові страви Пак Усмана, або це може означати Ресторан пана Усмана. Вищезазначене речення може бути написане як два значення, вказані вище, щоб значення не було упередженим. Однак, оскільки воно вважалося занадто довгим, нарешті це речення було написано з Ресторан пана Усмана звичайно.

Це кілька прикладів синтаксису та прагматики в індонезійській. Якщо читач хоче знати посилання про елементи мови в мові Індонезія, тоді читач може відкрити статтю типи слів, фрази індонезійською, речення індонезійською мовою, типи речень, і елементи речення індонезійською мовою. Сподіваємось, корисний та здатний надати нову інформацію для всіх читачів. Також пробачте, якщо в цій статті є помилки. Це все і дякую.