วลีตรงไปตรงมาและสำนวนสำนวนในภาษาชาวอินโดนีเซีย
วลีที่ตรงไปตรงมาและวลีสำนวนเป็นสองของ ประเภทของวลี ที่มีอยู่ นอกจาก, ตัวอย่างของคำกริยาวลี, ตัวอย่างวลีตัวเลข, ตัวอย่างคำนาม และ ตัวอย่างของคำสรรพนาม สองวลีนี้มีความหมายและลักษณะเฉพาะของตนเอง ในบทความนี้มีสองประเภท วลีในภาษาชาวอินโดนีเซีย จะอธิบายตั้งแต่คำจำกัดความจนถึงตัวอย่าง การอภิปรายเกี่ยวกับวลีที่ตรงไปตรงมาและวลีสำนวนในภาษาชาวอินโดนีเซียมีดังนี้!
1. วลีตรงไปตรงมา
วลีที่ตรงไปตรงมาคือการรวมกันของสอง ประเภทของคำ หรือมากกว่าที่มีความหมายตรงไปตรงมาหรือ ความหมายโดยนัยและตัวอย่าง. ดังนั้น ความหมายที่อยู่ในวลีนี้จึงเข้าใจได้ง่ายสำหรับผู้อ่าน ดังนั้นผู้อ่านจึงไม่ต้องวุ่นวายกับการมองหาการตีความความหมายของวลีนี้ วลีที่ตรงไปตรงมานี้ยังมีอีกชื่อหนึ่ง ซึ่งชื่อนั้นเป็นวลีทั่วไป
เพื่อให้เข้าใจมากขึ้น ต่อไปนี้คือตัวอย่างวลีที่ตรงไปตรงมาหรือ ตัวอย่างวลีทั่วไป ซึ่งมีการแสดงดังนี้!
- ฟาร์มมีมากมาย โคนม ข้างในนั้น (โคนม: วัวที่รีดนมเพื่อจำหน่ายหรือแปรรูป)
- โต๊ะสีเขียว มันคือโต๊ะของนางเรนี่ (โต๊ะสีเขียว: โต๊ะทาสีเขียว)
- คุณ Burhan กำลังเรียกเก็บเงิน หนี้ของบูดี ที่ยังไม่ได้ชำระมาจนถึงทุกวันนี้ (หนี้ของบูดี: หนี้ของบูดี)
- ผลไม้เชอรี่นั้น ยังคงเป็นสีเขียว สี. (ยังคงเขียว: ยังคงเขียว)
- เกมร่มร่อนทำให้ฉันรู้สึกเหมือน feel ลืมแผ่นดิน และอยากจะอยู่บนฟ้าต่อไป (ลืมแผ่นดิน ลืมแผ่นดินที่เราเหยียบทุกวัน)
2. สำนวนสำนวน
วลีสำนวนคือการรวมกันของคำตั้งแต่สองคำขึ้นไปที่มี ความหมายสำนวนและตัวอย่าง. ความหมายสำนวนตัวเองเป็นความหมายที่ไม่จริง จาก คำหรือวลี ดังนั้น วลีสำนวนจึงเป็นการรวมกันของสอง คำ ซึ่งมีความหมายที่ไม่จริง เนื่องจากมีความหมายที่ไม่จริง ผู้อ่านจึงต้องฉลาดในการตีความความหมายเบื้องหลังวลีประเภทนี้
เพื่อให้เข้าใจมากขึ้น นี่คือบางส่วน fรสชาติและตัวอย่างสำนวน ในรูปแบบของ ประโยค!
- หลายปีที่ผ่านมาเราเพิ่งกลายเป็น just โคนม บริษัทนั้น (วัวเงินสด: คนที่คนอื่นใช้เพื่อประโยชน์ของผู้อื่น)
- อาชญากรรมที่เขาก่อขึ้นบังคับให้เขาเต็มใจที่จะถูกนำตัวไป โต๊ะ สีเขียว. (โต๊ะสีเขียว: ศาล)
- ฉันเป็นอย่างมาก เป็นหนี้ คุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ (ติดหนี้: รู้สึกเป็นหนี้บุญคุณผู้อื่นและตั้งใจจะชดใช้กรรมในสักวันหนึ่ง)
- เธอเป็นของ ยังคงเป็นสีเขียว ในบริษัทนั้นๆ (ยังคงเป็นสีเขียว: ใหม่/ไม่มีประสบการณ์)
- ชื่อเสียงที่ได้รับทำให้เขากลายเป็น ลืมที่ดิน ลืมแผ่นดินใหญ่: หยิ่ง)
จากการสนทนาข้างต้น สามารถสรุปได้ว่าวลีที่ตรงไปตรงมาและวลีสำนวนเป็นวลีสองวลีที่มีความหมายของคำที่แตกต่างกัน วลีที่ตรงไปตรงมาหรือที่เรียกกันทั่วไปว่าวลีทั่วไปคือวลีที่มีความหมายตรงไปตรงมาหรือมีความหมายเพื่อให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจความหมายเบื้องหลังวลีนี้ได้อย่างง่ายดาย ในขณะเดียวกัน วลีสำนวนคือวลีที่มีสำนวนหรือความหมายที่แท้จริงไม่อยู่ในนั้น ต้องมีการตีความที่ดีจึงจะตีความความหมายของวลีประเภทนี้ได้
ดังนั้นการอภิปรายของวลีตรงไปตรงมาและวลีสำนวนในภาษาอังกฤษ อินโดนีเซีย. หวังว่าจะเป็นประโยชน์และสามารถเพิ่มข้อมูลเชิงลึกให้ผู้อ่านทุกท่านได้ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องเกี่ยวกับวลีนั้นๆ หรือ ภาษา อินโดนีเซียโดยทั่วไป นั่นคือทั้งหมดและขอขอบคุณ