8 Egenskaper för termer och sätt att absorberas på indonesiska

Termernas egenskaper och hur man absorberar dem i språket Indonesien – I Big Indonesian Dictionary definieras termen som ett uttryck som används för uttrycka ett begrepp i form av mening, process, tillstånd eller karakteristik som är typiskt i ett fält vissa. Allmänna villkor och specialvillkor är kategorier typer av termer på indonesiska.Varje typ av term har exempel på betydelsen av termen varje. Den här artikeln kommer inte att diskutera typer av termer i detalj eller betydelsen av termer i varje typ av term. Denna artikel kommer emellertid att diskutera termens egenskaper och hur man absorberar den på indonesiska.

Läsa: olika meningsförhållanden på indonesiska – exempel på ordets betydelse – funktion och betydelse av preposition – exempel på ord med speciell och allmän betydelse – betydelsen av omformulering och exempel i meningar – typer av ord – meningar – exempel på införande ord i meningar

 Termegenskaper

Enligt Nababan, 2008: 43, är en term ett ord vars användning är begränsad till ett visst fält. Uttrycket i sig har fyra egenskaper, nämligen:

instagram viewer
  • Betydelsen har inte förändrats.
  • Har en enda betydelse.
  • Har inte synonymer och exempel i meningar eller antonymer och exempel i meningar.
  • Definitionen är bestämd.

Absorptionsväg

Inte alla termer på indonesiska är rent indonesiska. några av dem är absorptioner från andra språk, antingen regionala språk eller främmande språk. Nababan, 2008: 43, delar upp absorptionen av termer på fyra sätt, nämligen:

1. Adoption

Adoption är ett sätt att absorbera typer av ordbetydelse från ett främmande språk i sin helhet utan någon översättningsprocess. Till exempel:

  • Sushi
  • Hiss
  • Takoyaki
  • Disken
  • Internet
  • Pizza
  • Studio
  • Filma
  • Telegram
  • Twitter
  • Facebook
  • Vokaler
  • Bas
  • Trumma
  • Pop
  • Jazz
  • punk-
  • Sten
  • Opera
  • Golf
  • Data
  • Detaljer
  • Övervaka
  • Radio

2. Anpassning

Motsatsen till adoption, anpassning är processen för att stava ett främmande ord som betyder indonesisk stavning. Exempel:

  • Telefon → Telefon
  • Mål → Mål
  • Antropologi → Antropologi
  • Pedagogik → Pedagogik
  • Skådespelare → Skådespelare
  • Skådespelerskor → Skådespelerska
  • Konstnär → Konstnär
  • Musik → Musik
  • Journal → Journal
  • Gitarr → Gitarr
  • Munspel → munspel
  • Effekt → Effekt
  • Kongress → kongress
  • President → President
  • Precedent → Precedent
  • Kommunikation → Kommunikation
  • Incident → Incident
  • Organisation → Organisation
  • Sekretess → Sekretess
  • Konsert → Konsert

3. Översättning

Till skillnad från adoption och anpassning är översättning ett sätt att absorbera termer som görs genom att ta in konceptet ett ord eller en term på ett främmande språk, då bestäms det främmande ordet eller termen av dess motsvarighet på det språket Indonesien. Antalet översatta ord måste matcha antalet ursprungsord. Till exempel om en utländsk term består av från två ord, då måste termen översättas till två ord också. Exempel:

  • Online → online
  • Konstföreställning → scenkonst
  • Testa → prov
  • Tidslinje → tidslinje
  • Sittande → sittande
  • Netizens → Warganet
  • Selfie → selfie
  • Hyperlänk → länk
  • Förhandsgranska → förhandsgranskning
  • Mikrofon → Högtalare
  • Buller → buller
  • server → server
  • Mus (dator) → mus
  • Prylar → enhet
  • Klipp → klipp
  • Spara (datorterm) → spara
  • Transkript → över Skriv
  • Green House → växthus
  • Offshore → offshore

4. Skapande

Det sista sättet att ta upp begreppet är skapandet. Faktum är att skapandet nästan liknar översättning. Antalet ord som absorberas med kreativa medel behöver dock inte vara detsamma som antalet originalord. Till exempel, om en främmande term består av ett ord, kan termen tolkas med ett eller två ord. Exempel:

  • Talkshow → talkshow
  • Kontaktperson → kontaktperson
  • Stand up comedy → solo komedi
  • Allt du kan äta → äta efter eget gottfinnande
  • Konstprenörskap → konstentreprenörskap
  • Streckkod → streckkod
  • Barnvakt → städerska

Läsa: betydelse av ord betydelse av termer och uttryck – homografer betydelse och exempel i meningar – homonym – exempel på hyponymer och hypernymmer – exempel meningar antonymer synonymer och hyponymer – homofon – exempel meningar homonym homofon och homograf

Det här är termens egenskaper och hur det absorberas i språk Indonesien. Förhoppningsvis är den här artikeln lätt att förstå och ger insikt i alla läsares indonesiska språk. Tack.