8 Карактеристике израза и начини његовог апсорбовања на индонежанском

click fraud protection

Карактеристике појмова и како их апсорбовати у језику Индонезија – У Великом индонежанском речнику термин је дефинисан као израз који се некада користио изразити концепт у облику значења, процеса, стања или карактеристике која је типична за неко поље сигуран. Општи појмови и посебни појмови су категорије врсте појмова на индонежанском.Свака врста појма има пример значења појма сваки. Овај чланак неће детаљно расправљати о врстама појмова или о значењу појмова у свакој врсти појмова. Међутим, овај чланак ће размотрити карактеристике израза и како га апсорбовати на индонежанском.

Читати: различити значењски односи на индонежанском – пример значења речи – функција и значење предлога – примери речи са посебним и општим значењем – значење поновљених речи и примера у реченицама – врсте речи – врсте реченица – примери уметања речи у реченице

 Карактеристике појма

Према Набабан, 2008: 43, термин је реч чија је употреба ограничена на одређено поље. Сам појам има четири карактеристике, и то:

  • Значење се није променило.
  • instagram viewer
  • Има једно значење.
  • Немам синоними и примери у реченицама или антоними и примери у реченицама.
  • Дефиниција је дефинитивна.

Начин апсорпције

Нису сви изрази на индонежанском чисто индонежански. неки од њих су апсорпција из других језика, било регионалних, било страних језика. Набабан, 2008: 43, апсорпцију појмова дели на 4 начина, и то:

1. Усвајање

Усвајање је начин апсорпције врсте значења речи са целог страног језика без икаквог поступка превођења. На пример:

  • Суши
  • Лифт
  • Такоиаки
  • Цоунтер
  • Интернет
  • пица
  • Студио
  • Филм
  • Телеграм
  • Твиттер
  • Фејсбук
  • Вокал
  • Бас
  • Бубањ
  • Поп
  • Јазз
  • пунк
  • Роцк
  • Опера
  • Голф
  • Подаци
  • Детаљи
  • Монитор
  • Радио

2. Адаптација

Супротно усвајању, прилагођавање је процес преписивања значења стране речи у индонежански правопис. Пример:

  • Телефон → Телефон
  • Циљ → Циљ
  • Антропологија → Антропологија
  • Педагогија → Педагогија
  • Глумац → Глумац
  • Ацтреес → Глумица
  • Уметник → Уметник
  • Музика → Музика
  • Дневник → Дневник
  • Гитара → Гитара
  • Хармоника → Хармоника
  • Ефекат → Ефекат
  • Конгрес → конгрес
  • Председник → Председник
  • Прецедент → Прецедент
  • Комуникација → Комуникација
  • Инцидент → Инцидент
  • Организација → Организација
  • Приватност → Приватност
  • Концерт → Концерт

3. Превод

За разлику од усвајања и прилагођавања, превод је начин упијања појмова који се врши узимањем концепата у реч или појам на страном језику, тада се страна реч или појам одређује еквивалентом у том језику Индонезија. Број преведених речи мора одговарати броју речи порекла. На пример, ако се страни појам састоји од од два реч, тада се термин мора превести и у две речи. Пример:

  • На мрежи → на мрежи
  • Ликовни перформанс → сценске уметности
  • Испробајте → суђење
  • Временска линија → временска линија
  • Тренутни → садашњи
  • Корисници мреже → Варганет
  • Селфи → селфи
  • Хипервеза → веза
  • Преглед → преглед
  • Микрофон → Звучник
  • Бука → бука
  • сервер → сервер
  • Миш (рачунарски уређај) → миш
  • Гаџети → уређај
  • Исеци → исеци
  • Сачувај (рачунарски термин) → сачувај
  • Транскрипт → преписати
  • Греен Хоусе → стакленик
  • Офф схоре → оффсхоре

4. Стварање

Последњи начин да се апсорбује термин је стварање. У ствари, стварање је готово слично преводу. Међутим, број речи упијаних креативним средствима не мора бити једнак броју оригиналних речи. На пример, ако се страни појам састоји од једне речи, онда се тај појам може тумачити са једном или две речи. Пример:

  • Талксхов → талк схов
  • Контакт особа → контакт особа
  • Станд уп комедија → соло комедија
  • Све што можете јести → јести до миле воље
  • Уметничко предузетништво → уметничко предузетништво
  • Бар код → бар код
  • Дојиља → собарица

Читати: значење речи значење појмова и израза – хомографи у значењу и примери у реченицама – хомоним – примери хипонима и хипернима – примери реченице антоним синоними и хипоними – хомофон – примери реченице хомоним хомофон и хомограф

То су карактеристике израза и начин на који се он апсорбује Језик Индонезија. Надамо се да је овај чланак лако разумљив и додаје увид у индонежански језик свих читалаца. Хвала вам.

insta story viewer