26 Príklady denotácie a konotácií v indonézskych vetách
Význam denotácie a konotácie sú dva z nich typy významu slov nič neexistuje. Význam denotácie je skutočný význam slova, zatiaľ čo význam konotácie je obrazný význam alebo v skutočnosti nie je obsiahnutý v slove. Aby sme lepšie pochopili význam týchto dvoch slov, tu je niekoľko príkladov týchto dvoch slov, ktoré sú zobrazené vo formáte vety, ako je uvedené nižšie!
1. Význam denotácie
- Koza pána Hadiho, ktorá bude zabitá, je obetný baránok ktorá je kvalitná.
- Dnes popoludní som jesť Srdce kurča v reštaurácii.
- Včera som ho videl na sebe košeľu dlhá ruka.
- Keď hráte bedminton, pravá ruka Andri sa zrazu vyvrtol.
- Farma je farma krava mlieko vôbec.
- Vôňa kencuru z misky bola taká hustá vôňa nosa.
- Umyte ruka pred jedlom.
- Matka kupuje Červená niť od ten obchod.
- Po spoločnom obede pri jazere sme išli vyhrnúť ktoré sme priniesli.
- Učiteľ povedal, že by sme mali výťah ruka ak sa chcete na tieto témy opýtať, máte nejaké otázky.
- Neviem odkedy moja chrbtica tak veľmi to bolí.
- Jazda paraglidingom bola naozaj úžasná, keď sa letelo na oblohu, tak som sa stal zabudni na zem preto.
- Zelený stôl bol to Farisov študijný stôl natretý zelenou farbou.
2. Konotácia Význam
- Muž bol obvinený z bytia obetný baránok v tom prípade. (obetný baránok: osoba, ktorá sa považuje za vinnú)
- Jeho postoj ku mne ma núti sklamaný preto. (jedenie pečene: mrzuté, sklamané)
- Si dlhá ruka bol chytený a prevezený priamo na policajnú stanicu. (dlhá ruka: zlodej)
- Ten človek je pravá ruka od riaditeľa. (pravá ruka: dôverník)
- Pracovníci majú pocit, že spoločnosť, pre ktorú pracujú, ich iba robídojnice iba. (dojná krava: ľudia, ktorých využívajú iní pre výhodu)
- V tej spoločnosti som bol len páchnuce dieťa iba. (Smradľavé dieťa: nové dieťa, neskúsená osoba)
- Pokiaľ ide o tento problém, spoločnosť sa skutočne správa umývanie rúk. (umyte si ruky: nechcete sa starať a byť zodpovedný za problém)
- Film je menej zaujímavý, pretože Červená niť medzi jednotlivými scénami nie je veľmi koherentný. (červená niť: vzťah)
- Z dôvodu ekonomických problémov musí byť spoločnosť ochotná mimo podnikania. (mimo podnikania: bankrot)
- Nejdem Zdvihni ruky predtým, ako sa moje sny stanú skutočnosťou. (umyť si ruky: vzdať sa)
- Keďže jej manžel zomrel, pani Ningsih automatické Stáva sa chrbtová kosť pre jeho tri deti. (chrbtová kosť: podpora pre ostatných)
- Okamžitý úspech, ktorý dosiahol, ho prinútil stať sa zabudni na zem. (zabudnutá zem: arogantná; zabudni na seba)
- Spor o pozemok bol podaný na adresu zelený stôl. (zelený stôl: súd)
Tu je niekoľko príkladov významu denotácie a konotácie v jazyku veta Jazyk Indonézia. Ak chcete pridať odkaz o význame slovo, môžu čitatelia otvoriť nasledujúce články, a to: tematický význam a príklady, príklad lokálneho významu, príklad ilokučného významu, príklad perlokučného významu, idiomatický význam a príklady, ako aj kontextový význam a príklady. Dúfajme, že užitočné a schopné poskytnúť vhľad všetkým čitateľom, nech už sa to týka hlavne významu slova, nech sa páči Jazyk Indonézia všeobecne. To je všetko a tiež veľmi pekne ďakujem.