5 maneiras de escrever notas de rodapé de livros traduzidos

Além da bibliografia, como escrever notas de rodapé Também é frequentemente usado por escrito tipos de ensaios científicos. Não apenas ensaios científicos, mesmo tipos de ensaios semicientíficos e tipos de ensaios não científicos às vezes também usam notas de rodapé. Assim como como escrever uma bibliografia, as notas de rodapé também podem ser obtidas de qualquer lugar e escritas em um determinado formato. Uma das fontes de referência que pode ser escrita em notas de rodapé é um livro de tradução. Ao escrever a fonte de referência, devemos seguir várias maneiras ao escrevê-la. Os métodos são os seguintes!

1. Escreva o nome do autor original do livro

A primeira etapa para escrever notas de rodapé de um livro traduzido é escrever o nome do autor do livro. Assim, o nome do autor que deve ser escrito primeiro é o nome do autor original do livro traduzido, e não o nome do tradutor. Assim como como escrever notas de rodapé de livros, escrever o nome do autor na nota de rodapé do livro traduzido também deve ser escrito como de costume, onde O nome do autor é escrito primeiro, seguido pelo nome do meio e sobrenome do autor naquela. Por exemplo: Muhammad Abdullah Enan. Ao escrever o nome do autor, certifique-se de que o primeiro nome do autor comece com números pendurados, como (¹), (²) ou (³).

instagram viewer

2. Escreva o título do livro de tradução

O próximo passo que deve ser feito é escrever um livro traduzido cujo conteúdo é citado. O título do livro que deve ser citado é o título do livro que foi traduzido. como em 4 maneiras de escrever uma bibliografia boa e correta de um livro, o título do livro escrito a partir desta nota de rodapé também deve ser escrito em itálico. Por exemplo: Biografia de Ibn Khaldun.

3. Escreva o nome do tradutor

Depois do nome do autor e do título do livro, outra coisa que deve ser escrita a seguir é escrever o nome do tradutor do livro. Na escrita, o nome do tradutor não está escrito em itálico e também é escrito com o nome e depois o sobrenome. O título contido no nome do autor não precisa ser escrito nesta nota de rodapé. Além disso, ao escrever o nome do tradutor nesta nota de rodapé, o nome do tradutor deve começar com trans. que significa tradução. Por exemplo: Trans. Machun Hussein.

4. Escreva a cidade da editora, o nome da editora e o ano da publicação em um colchete (())

Assim como escrever notas de rodapé em geral, deve-se escrever também a cidade da editora, o nome da editora e o ano de publicação. Quanto a como escrevê-lo, entre outros: escreva a cidade de origem da editora, seguida de dois pontos (:), nome da editora, vírgula (,) e o ano em que a tradução foi publicada entre colchetes (() ). Por exemplo: (Jacarta: Era, 2013).

5. Escreva páginas citadas

A etapa final para escrever notas de rodapé de um livro traduzido é escrever páginas do texto citado. Este método de escrita é feito escrevendo "página" primeiro e, em seguida, escrevendo o número da página onde o texto é citado. Por exemplo: p. 58.

Depois de todos esses métodos terem sido feitos, o formato para escrever notas de rodapé de livros traduzidos será o seguinte: Abdullah Muhammad Enan, Biografia de Ibn Khaldun, trans. Machnun Husein, (Jakarta: Zaman, 2013), p. 58.

Essa é a discussão sobre como escrever notas de rodapé a partir de livro de tradução. Esperançosamente útil para todos os leitores. Isso é tudo e obrigado.