click fraud protection

Oprócz bibliografii, jak pisać przypisy Jest również często używany w piśmie rodzaje esejów naukowych. Nawet nie tylko eseje naukowe rodzaje esejów półnaukowych i rodzaje esejów nienaukowych czasami używaj także przypisów. Jak również jak napisać bibliografię, przypisy mogą też pochodzić z dowolnego miejsca i być napisane w określonym formacie. Jednym ze źródeł odniesienia, które można zapisać w przypisach, jest książka tłumaczeń. Pisząc źródło odniesienia, musimy je pisać na kilka sposobów. Metody są następujące!

1. Wpisz imię i nazwisko oryginalnego autora książki

Pierwszym krokiem w pisaniu przypisów z przetłumaczonej książki jest napisanie nazwiska autora książki. Zatem imię i nazwisko autora, które należy wpisać jako pierwsze, jest nazwiskiem oryginalnego autora tłumaczonej książki, a nie nazwisko tłumacza. Jak również jak pisać przypisy z książek, wpisując nazwisko autora w przypisie tłumaczonej księgi również należy wpisać jak zwykle, gdzie Imię autora jest pisane jako pierwsze, a następnie drugie imię i nazwisko autora że. Na przykład: Muhammad Abdullah Enan. Pisząc nazwisko autora, upewnij się, że imię autora zaczyna się od wiszących cyfr, takich jak (¹), (²) lub (³).

instagram viewer

2. Wpisz tytuł książki z tłumaczeniami

Następnym krokiem, który należy wykonać, jest napisanie przetłumaczonej książki, której treść jest cytowana. Tytuł książki, którą należy zacytować, to tytuł książki, która została przetłumaczona. jak w 4 sposoby na napisanie dobrej i poprawnej bibliografii książki, tytuł książki napisanej z tego przypisu również musi być pisany kursywą. Na przykład: Biografia Ibn Chaldun.

3. Wpisz imię tłumacza

Po nazwisku autora i tytule książki należy jeszcze wpisać nazwisko tłumacza książki. Na piśmie nazwisko tłumacza nie jest pisane kursywą, a także imię i nazwisko. Tytuł zawarty w nazwisku autora nie musi być wpisany w tym przypisie. Ponadto, pisząc nazwisko tłumacza w tym przypisie, nazwisko tłumacza musi zaczynać się od przeł. co oznacza tłumaczenie. Na przykład: Przeł. Machun Husajn.

4. Wpisz miasto wydawcy, nazwę wydawcy i rok publikacji w jednym nawiasie ( ( ) )

Podobnie jak w przypadku pisania przypisów w ogóle, należy również podać miasto wydawcy, nazwę wydawcy i rok publikacji. Co do tego, jak to napisać m.in.: wpisz miasto pochodzenia wydawcy, a następnie dwukropek (:), nazwa wydawcy, przecinek (,) i rok wydania tłumaczenia w nawiasach ( ( ) ). Na przykład: (Dżakarta: Era, 2013).

5. Napisz cytowane strony

Ostatnim krokiem w pisaniu przypisów z przetłumaczonej książki jest napisanie stron cytowanego tekstu. Ta metoda pisania polega na wpisaniu najpierw „strony”, a następnie wpisaniu numeru strony, na której cytowany jest tekst. Na przykład: s. 58.

Po wykonaniu wszystkich tych metod format przypisów do przetłumaczonych ksiąg będzie następujący: Abdullah Muhammad Enan, Biografia Ibn Chaldun, przeł. Machnun Husein, (Dżakarta: Zaman, 2013), s. 58.

To jest dyskusja o tym, jak pisać przypisy z książka tłumaczeń. Mam nadzieję, że przydatne dla wszystkich czytelników. To wszystko i dziękuję.

insta story viewer