Powieść przetłumaczona to powieść z innego kraju, która jest tłumaczona na lokalny język danego kraju. Celem tłumaczenia jest to, aby lokalni czytelnicy mogli czytać zagraniczne powieści we własnym języku. W tym artykule dowiemy się, jak wygląda przykład z przetłumaczona powieść. Przykłady są następujące!

1984¹

Autor: George Orwell

Dzień, w którym jasny w kwietniu jest zimno, zegar tyka trzynaście. Winston Smith, z brodą wsuniętą w klatkę piersiową, próbując uciec przed złym wiatrem, szybko prześlizgnął się obok szklane drzwi Posiadłości Zwycięstwa, choć nie są wystarczająco szybkie, aby nie dopuścić do przedostania się tumana kurzu z nim.

Korytarz pachniał gotowaną kapustą i odrapanym dywanem. Na jednym końcu do ściany przypięty był kolorowy plakat, zbyt duży, by zmieścił się do środka. Plakat zawierał tylko jedną bardzo dużą twarz, szeroką na ponad metr: twarz czterdziestopięcioletniego mężczyzny z gęstym czarnym wąsem i zarysem przystojnego wyglądu.

Winston skierował się w stronę schodów. Nie ma sensu używać windy. Przez większość czasu winda rzadko jeździ, zwłaszcza teraz, gdy prąd jest odcięty w południe. To część konkursu na oszczędzanie w ramach przygotowań do Tygodnia Nienawiści. Mieszkanie miało siedem pięter, a Winston, lat trzydzieści dziewięć, z wrzodem żylaków nad prawym kolanem, pełzał powoli, zatrzymując się po drodze kilka razy, by odpocząć.

instagram viewer

Na końcu wejścia po schodach na każdym piętrze, twarzą w twarz z zakratowanymi drzwiami windy, ten duży plakat z twarzą wpatruje się w ścianę. Jest to rodzaj obrazu, który jest zaprojektowany w taki sposób, że mara na obrazie zawsze podąża za twoimi ruchami. DUŻY BRAT BYŁ UWAGI NA BRATA, tak jest napisane pod spodem.

W mieszkaniu dał się słyszeć zmysłowy głos odczytujący spis numerów związanych z produkcją stopów. Dźwięk dochodził z prostokątnej stalowej deski, przypominającej matowe lustro, które było częścią powierzchni ściany po prawej stronie. Winston przekręcił gałkę i głos nieco zmiękł, ale… słowo- powiedział, że nadal można go aresztować. To narzędzie, (teleprzestępczość nazwa) można wyłączyć, ale nie można go całkowicie wyłączyć. Podszedł do okna: słaba figurka, małość jego ciała została dodatkowo podkreślona przez ogólnie niebieski mundurek imprezowy. Jej włosy były bardzo jasne, jej twarz była naturalnie pogodna, jej skóra była szorstka od taniego mydła i drogich brzytwy, a zima właśnie się skończyła.

Na zewnątrz, nawet przez zamknięte ramy okienne, świat wydawał się zimny. Na drodze poniżej małe stożki wiatru wiły kurz i skrawki papieru i choć słońce the świeciło, a niebo było olśniewająco błękitne, wszystko wydawało się bezbarwne, z wyjątkiem naklejonych plakatów wszędzie.

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………

To jest przykład krótkiej przetłumaczonej powieści w języku język Indonezja. Jeśli czytelnik chce dodać odniesienie o powieściach i prozie czytelnicy mogą otwierać następujące artykuły, a mianowicie: rodzaje powieści. różnica między opowiadaniem a powieścią, przykład wprowadzenia do powieści, rodzaje prozy, rodzaje starej prozy, nowe rodzaje prozy, a także artykuły rodzaje prozy beletrystycznej.

Mam nadzieję, że ten artykuł jest przydatny i może dostarczyć nowych informacji dla wszystkich czytelników, zarówno w szczególności na temat powieści, jak i materiałów do nauki języków Indonezja ogólnie. Proszę również wybaczyć, jeśli w tym artykule są błędy, czy to błąd w pisaniu, czy w prezentacji. To wszystko i dziękuję.

George'a Orwella, 1984, przeł. Landung Simatupang, (Yogyakarta: Bentang, 2016), s. 2-3.