8 charakterystyk terminów i sposobów jego wchłaniania w języku indonezyjskim

click fraud protection

Charakterystyka terminów i sposób ich przyswajania w języku Indonezja – W Wielkim Słowniku Indonezyjskim termin ten jest zdefiniowany jako wyrażenie używane do wyrażać pojęcie w formie znaczenia, procesu, stanu lub cechy charakterystycznej dla danej dziedziny; pewny. Warunki ogólne i warunki specjalne to kategorie rodzaje terminów w języku indonezyjskim.Każdy rodzaj terminu ma przykład znaczenia terminu każdy. W tym artykule nie omówimy szczegółowo rodzajów terminów ani znaczenia terminów w każdym rodzaju terminów. Jednak w tym artykule omówimy cechy charakterystyczne tego terminu i sposób jego przyswojenia w języku indonezyjskim.

Czytać: różne związki znaczeniowe po indonezyjsku – przykład znaczenia słowa – funkcja i znaczenie przyimka – przykłady słów o znaczeniu specjalnym i ogólnym – znaczenie powtarzających się słów i przykładów w zdaniach – rodzaje słów – rodzaje zdań – przykłady wstawiania słów w zdaniach

 Charakterystyka terminu

Według Nababan, 2008:43, termin to słowo, którego użycie jest ograniczone do określonej dziedziny. Sam termin ma cztery cechy, a mianowicie:

instagram viewer
  • Znaczenie się nie zmieniło.
  • Ma jedno znaczenie.
  • Nie mieć synonimy i przykłady w zdaniach lub antonimy i przykłady w zdaniach.
  • Definicja jest ostateczna.

Sposób absorpcji

Nie wszystkie terminy w języku indonezyjskim są wyłącznie indonezyjskie. niektóre z nich to absorpcje z innych języków, albo języków regionalnych, albo języków obcych. Nababan, 2008:43, dzieli przyswajanie terminów na 4 sposoby, a mianowicie:

1. Przyjęcie

Adopcja jest sposobem wchłonięcia rodzaje znaczenia słów z języka obcego w całości bez procesu tłumaczenia. Na przykład:

  • Sushi
  • Winda
  • Takoyaki
  • Licznik
  • Internet
  • Pizza
  • Studio
  • Film
  • Telegram
  • Świergot
  • Facebook
  • Wokal
  • Gitara basowa
  • Bęben
  • Muzyka pop
  • Jazz
  • punk
  • Skała
  • Opera
  • Golf
  • Dane
  • Detale
  • Monitor
  • Radio

2. Dostosowanie

W przeciwieństwie do adopcji, adaptacja to proces przekształcania znaczenia obcego słowa w pisownię indonezyjską. Przykład:

  • Telefon → Telefon
  • Cel → Cel Go
  • Antropologia → Antropologia
  • Pedagogika → Pedagogika
  • Aktor → Aktor
  • Aktorka → Aktorka
  • Artysta → Artysta
  • Muzyka → Muzyka
  • Dziennik → Dziennik
  • Gitara → Gitara
  • Harmonijka ustna → Harmonijka ustna
  • Efekt → Efekt
  • Kongres → kongres
  • Prezydent → Prezydent
  • Precedens → Precedens
  • Komunikacja → Komunikacja
  • Incydent → Incydent
  • Organizacja → Organizacja
  • Prywatność → Prywatność
  • Koncert → Koncert

3. Tłumaczenie

W przeciwieństwie do adopcji i adaptacji, tłumaczenie jest sposobem wchłaniania terminów, który odbywa się poprzez przejmowanie pojęć w wyrazu lub terminu w języku obcym, wówczas wyraz lub termin obcy określa się przez jego odpowiednik w tym języku; Indonezja. Liczba przetłumaczonych słów musi odpowiadać liczbie słów pochodzenia. Na przykład, jeśli termin obcy składa się z z dwa słowo, termin należy również przetłumaczyć na dwa słowa. Przykład:

  • Online → online
  • Performance artystyczny → sztuki performatywne
  • Wypróbuj → próbny
  • Oś czasu → oś czasu
  • Osoba zasiedziała → osoba zasiedziała
  • Internauci → Warganet
  • Selfie → selfie
  • Hiperłącze → link
  • Podgląd → podgląd
  • Mikrofon → Głośnik
  • Hałas → hałas
  • serwer → serwer
  • Mysz (urządzenie komputerowe) →mysz
  • Gadżety → urządzenie
  • Wytnij → wytnij
  • Zapisz (termin komputerowy) → zapisz
  • Transkrypcja → nad zapisem
  • Zielony dom → szklarnia
  • Na morzu → na morzu

4. kreacja

Ostatnim sposobem na przyswojenie tego terminu jest tworzenie. W rzeczywistości tworzenie jest prawie podobne do tłumaczenia. Jednak liczba słów wchłoniętych w sposób twórczy nie musi być taka sama jak liczba słów oryginalnych. Na przykład, jeśli termin obcy składa się z jednego słowa, można go interpretować za pomocą jednego lub dwóch słów. Przykład:

  • Talkshow → talk show
  • Osoba kontaktowa → osoba kontaktowa
  • Komedia na stojąco → komedia solo
  • Wszystko co możesz jeść → jedz do syta
  • Przedsiębiorczość artystyczna → przedsiębiorczość artystyczna
  • Kod kreskowy → kod kreskowy
  • Opiekunka → pokojówka

Czytać: znaczenie słów znaczenie terminów i wyrażeń – homografy znaczenie i przykłady w zdaniach – homonim – przykłady hiponimów i hipernimów – przykładowe zdania antonimy synonimy i hiponimy – homofon – przykładowe zdania homonim homofon i homograf

To są cechy charakterystyczne terminu i sposób, w jaki jest on przyswajany język Indonezja. Mam nadzieję, że ten artykuł jest łatwy do zrozumienia i zapewnia wgląd w język indonezyjski wszystkich czytelników. Dziękuję Ci.

insta story viewer