8 charakterystyk terminów i sposobów jego wchłaniania w języku indonezyjskim
Charakterystyka terminów i sposób ich przyswajania w języku Indonezja – W Wielkim Słowniku Indonezyjskim termin ten jest zdefiniowany jako wyrażenie używane do wyrażać pojęcie w formie znaczenia, procesu, stanu lub cechy charakterystycznej dla danej dziedziny; pewny. Warunki ogólne i warunki specjalne to kategorie rodzaje terminów w języku indonezyjskim.Każdy rodzaj terminu ma przykład znaczenia terminu każdy. W tym artykule nie omówimy szczegółowo rodzajów terminów ani znaczenia terminów w każdym rodzaju terminów. Jednak w tym artykule omówimy cechy charakterystyczne tego terminu i sposób jego przyswojenia w języku indonezyjskim.
Czytać: różne związki znaczeniowe po indonezyjsku – przykład znaczenia słowa – funkcja i znaczenie przyimka – przykłady słów o znaczeniu specjalnym i ogólnym – znaczenie powtarzających się słów i przykładów w zdaniach – rodzaje słów – rodzaje zdań – przykłady wstawiania słów w zdaniach
Charakterystyka terminu
Według Nababan, 2008:43, termin to słowo, którego użycie jest ograniczone do określonej dziedziny. Sam termin ma cztery cechy, a mianowicie:
- Znaczenie się nie zmieniło.
- Ma jedno znaczenie.
- Nie mieć synonimy i przykłady w zdaniach lub antonimy i przykłady w zdaniach.
- Definicja jest ostateczna.
Sposób absorpcji
Nie wszystkie terminy w języku indonezyjskim są wyłącznie indonezyjskie. niektóre z nich to absorpcje z innych języków, albo języków regionalnych, albo języków obcych. Nababan, 2008:43, dzieli przyswajanie terminów na 4 sposoby, a mianowicie:
1. Przyjęcie
Adopcja jest sposobem wchłonięcia rodzaje znaczenia słów z języka obcego w całości bez procesu tłumaczenia. Na przykład:
- Sushi
- Winda
- Takoyaki
- Licznik
- Internet
- Pizza
- Studio
- Film
- Telegram
- Świergot
- Wokal
- Gitara basowa
- Bęben
- Muzyka pop
- Jazz
- punk
- Skała
- Opera
- Golf
- Dane
- Detale
- Monitor
- Radio
2. Dostosowanie
W przeciwieństwie do adopcji, adaptacja to proces przekształcania znaczenia obcego słowa w pisownię indonezyjską. Przykład:
- Telefon → Telefon
- Cel → Cel Go
- Antropologia → Antropologia
- Pedagogika → Pedagogika
- Aktor → Aktor
- Aktorka → Aktorka
- Artysta → Artysta
- Muzyka → Muzyka
- Dziennik → Dziennik
- Gitara → Gitara
- Harmonijka ustna → Harmonijka ustna
- Efekt → Efekt
- Kongres → kongres
- Prezydent → Prezydent
- Precedens → Precedens
- Komunikacja → Komunikacja
- Incydent → Incydent
- Organizacja → Organizacja
- Prywatność → Prywatność
- Koncert → Koncert
3. Tłumaczenie
W przeciwieństwie do adopcji i adaptacji, tłumaczenie jest sposobem wchłaniania terminów, który odbywa się poprzez przejmowanie pojęć w wyrazu lub terminu w języku obcym, wówczas wyraz lub termin obcy określa się przez jego odpowiednik w tym języku; Indonezja. Liczba przetłumaczonych słów musi odpowiadać liczbie słów pochodzenia. Na przykład, jeśli termin obcy składa się z z dwa słowo, termin należy również przetłumaczyć na dwa słowa. Przykład:
- Online → online
- Performance artystyczny → sztuki performatywne
- Wypróbuj → próbny
- Oś czasu → oś czasu
- Osoba zasiedziała → osoba zasiedziała
- Internauci → Warganet
- Selfie → selfie
- Hiperłącze → link
- Podgląd → podgląd
- Mikrofon → Głośnik
- Hałas → hałas
- serwer → serwer
- Mysz (urządzenie komputerowe) →mysz
- Gadżety → urządzenie
- Wytnij → wytnij
- Zapisz (termin komputerowy) → zapisz
- Transkrypcja → nad zapisem
- Zielony dom → szklarnia
- Na morzu → na morzu
4. kreacja
Ostatnim sposobem na przyswojenie tego terminu jest tworzenie. W rzeczywistości tworzenie jest prawie podobne do tłumaczenia. Jednak liczba słów wchłoniętych w sposób twórczy nie musi być taka sama jak liczba słów oryginalnych. Na przykład, jeśli termin obcy składa się z jednego słowa, można go interpretować za pomocą jednego lub dwóch słów. Przykład:
- Talkshow → talk show
- Osoba kontaktowa → osoba kontaktowa
- Komedia na stojąco → komedia solo
- Wszystko co możesz jeść → jedz do syta
- Przedsiębiorczość artystyczna → przedsiębiorczość artystyczna
- Kod kreskowy → kod kreskowy
- Opiekunka → pokojówka
Czytać: znaczenie słów znaczenie terminów i wyrażeń – homografy znaczenie i przykłady w zdaniach – homonim – przykłady hiponimów i hipernimów – przykładowe zdania antonimy synonimy i hiponimy – homofon – przykładowe zdania homonim homofon i homograf
To są cechy charakterystyczne terminu i sposób, w jaki jest on przyswajany język Indonezja. Mam nadzieję, że ten artykuł jest łatwy do zrozumienia i zapewnia wgląd w język indonezyjski wszystkich czytelników. Dziękuję Ci.