click fraud protection

Idiom eller på språk Indonesia ofte referert til som et uttrykk er en kombinasjon av to eller flere grunnleggende ord som har en ny betydning etter å ha blitt kombinert. Dette uttrykket eller uttrykket kan ikke tolkes separat. Generelt vil dette uttrykket eller uttrykket ha en konnotativ betydning. Eksempler på idiomer som vi ofte hører er "lang arm”, “sta", og så videre.

Idiomer

Det er flere typer idiomer i Språk Indonesia som vi vanligvis bruker. Disse typene idiomer kan skilles ut i henhold til deres betydning og orddannelse.

(1-2) I henhold til betydningen av de bestanddelene er idiomer delt inn i 2, nemlig:

1. Fullt uttrykk

Fulle idiomer er idiomer hvis betydning ikke er synlig i de bestanddelene. Eksempel:

  • Ute av virksomhet betyr konkurs.
    • På grunn av fallende antall salg, endelig selskapet ute av virksomhet.
  • rødglødende som betyr ild.
    • Brannmannskapene prøvde å slukke brannen den røde hane siden i går kveld.
  • Bli kvitt tretthet som betyr å slappe av.
    • De går på turer bare blir lei.
  • landsbyblomst
    instagram viewer
     betyr den vakreste kvinnen i området / stedet.
    • Ani er det blomst landsby som er likt av mange mennesker i landsbyen hans.
  • Gjør ingenting som betyr å gjøre ingenting.
    • Alle i selskapet er rettferdige gjør ingenting når strømmen slukker.

2. Delvis uttrykk

Delsidiomer er idiomer hvis betydning kan sees fra et av de grunnleggende elementene. Eksempler på delvise uttrykk er:

  • Fast pris som betyr at det ikke er omsettelig.
    • For dem er seieren denne gangen blitt fast pris.
  • Grønt bord som betyr domstol.
    • Jordstriden ble endelig avgjort i grønt bord.
  • Blodet stiger som betyr følelser.
    • Fordi resultatene ikke er som forventet, Agung direkte blodige.
  • Kult hode som betyr å tenke rolig.
    • Alle problemer kan løses ved kjølig hode.
  • Rykter som betyr usikre nyheter eller sladder.
    • Ikke tro rykter før sikkerhet.

(3-9) I mellomtiden, basert på ordene, er idiomer delt inn i 7 typer, nemlig:

3. Idiomer som bruker kroppsdeler

Dette uttrykket bruker ord relatert til kroppsdeler / deler. Eksempel:

  • Fire øyne som betyr en prat mellom to personer (øye, er en del av fra kropp)
    • I møtet fire øyne Det vil være mange ting å snakke om senere.
  • Argument som betyr krangling.
    • Aldi og Iwan er fortsatt involvert argument neste måneds reiseplaner.
  • Halvhjertet som betyr at det ikke er seriøst.
    • Fungerer ikke halvhjertet hvis du vil lykkes.
  • stein hode som betyr å ikke adlyde.
    • Eka er kjent for seg sta.
  • Blodet stiger som betyr følelser.
    • Alvin live blodige da han hørte at hjembyen ble fornærmet av andre.

4. Idiomer som bruker ordet sanser

Denne typen idiom bruker ord relatert til berøringssansen / smaken. Eksempler på idiomer av denne typen:

  • Den kalde krigen som betyr krig uten våpen, vanligvis bare bløffer hverandre.
    • Inntil nå er Amerika og Russland fortsatt involvert den kalde krigen.
  • tørke noe som betyr veldig tørt.
    • På grunn av den lange tørken startet vårt område tørke.
  • Tatt på fersken som betyr fanget mens du gjør handlingen.
    • Tyven som tatt på fersken det kan ikke lenger unngås.
  • Mager som betyr veldig tynn.
    • Fordi han lider av tuberkulose som ikke forsvinner, er det nå kroppen hans mager.
  • Hete nyheter som betyr nyheten som mange snakker om.
    • Korrupsjonssaken til regionhodet har nå blitt en hete nyheter.

5. Idiomer som bruker fargetyper

Dette uttrykket bruker ordene-ord relatert til farge. Eksempel:

  • rødglødende som betyr Brann
    • Alle jobber sammen for å slukke den røde hane.
  • Grønt bord som betyr domstol.
    • Det problemet skal endelig løses i grønt bord.
  • Fortsatt grønt noe som betyr ingen erfaring.
    • Den nye spilleren fremdeles grønt med europeisk fotball.
  • Svart over hvitt som betyr en skriftlig avtale.
    • Forsikre deg om det først svart over hvitt hvis du ikke vil ha en tvist i fremtiden.
  • grønt felt som betyr en sportsarena, vanligvis fotball.
    • De to lagene som skal konkurrere begynner å delta grønt felt.

6. Idiomer som bruker navnene på naturlige gjenstander

Eksempler på idiomer av denne typen:

  • Hjemland som betyr fødeland.
    • Vi må være stolte av Indonesia som er hjemlandet vi.
  • Bli månen som betyr motstanderens mål.
    • Den bokseren bli månedlig større motstander.
  • Feltstjerne som betyr feltspiller.
    • Blir Messi feltstjerne i gårsdagens kamp.
  • Å fange vinden som betyr bortkastet arbeid.
    • Alt hans arbeid så langt er som fange vinden kurs.
  • Hørsay som betyr problem eller rykte.
    • I følge hørselshør å sirkulere dette huset er hjemsøkt.

7. Idiomer som bruker dyrenavn

Eksempler på idiomer av denne typen:

  • Syndebukk som betyr at personen skylder.
    • De er opptatt med å se syndebukk på gårsdagens begivenheter.
  • Svart hest noe som betyr noe uventet.
    • Det store laget kunne fortsatt ikke tro i går de ble beseiret av svart hest.
  • stor klasse som betyr flott gruppe eller gruppe.
    • Tyv stor klasse Den ble fanget opp av politiet i går.
  • Neshornkraft som betyr sterk.
    • Aldi neshorndrevet, de andre har hvilt han fortsetter fortsatt arbeidet
  • Guile som betyr smart.
    • Eka har svik så det er mange ting han kan gjøre.

8. Idiomer som bruker plantedeler

Eksempler på idiomer av denne typen:

  • Alene som betyr å bo alene, uten søsken.
    • Etter å ha blitt etterlatt av foreldrene, lever Lia nå alene.
  • på vei oppover som betyr å være berømt.
    • På grunn av spenningen han gjør nå heter han på vei oppover.
  • Drøm som betyr drøm.
    • Ikke bli for båret av drøm glem å våkne
  • Gaffeltunge som betyr at samtalen ikke kan stole på.
    • Fordi gaffeltunge, mange ignorerer samtalen.
  • landsbyblomst som betyr den vakreste kvinnen.
    • Min mor pleide å være det landsbyblomst i området.

9. Idiomer som bruker tall

  • Still tusen språk som betyr å ikke snakke i det hele tatt.
    • Han alltid stille tusen språk når du blir spurt om fortiden hans
  • Én lyd som betyr enig.
    • Alle en lyd, hvis neste ukes ferie drar vi til Bali.
  • gate selger som betyr kjøpmann på veikanten.
    • Aldi foretrekker å handle på gate selger på grunn av lavere pris.
  • Halv mast som betyr et tegn på sorg.
    • Alle vifter med flagget halv mast for å hedre dødens revolusjonens helt.
  • Syv runder som betyr veldig tung svimmelhet.
    • Faren hans er svimmel syv runder med Andis oppførsel.

Andre språkartikler

  • Nevn typer oppgaver på indonesisk
  • Prefiksfunksjoner og eksempler i setninger
  • Betydningen av Affix Ber- og dens eksempler i setninger
  • betydningen av spesialisering
  • eksempler på noveller om det naturlige miljøet
  • polysemi
  • betydningen av generalisering
  • eksempel på kort nyhetstekst
  • Synestesi betydning og eksempler
  • betydningen av peyoration og eksempler
  • gurindam definisjon av typegenskaper og eksempler
  • handling
  • figurativt meningseksempel
  • eksempler på talibun-dikt
  • Gi et eksempel på et oppgaveord og setningen

Dermed en diskusjon av typene idiomer på indonesisk. kan være nyttig.

insta story viewer