5 måter å skrive fotnoter fra oversatte bøker
Bortsett fra bibliografien, hvordan du skriver fotnoter Det brukes også ofte skriftlig typer vitenskapelige essays. Ikke bare vitenskapelige essays, til og med typer halvvitenskapelige essays og typer ikke-vitenskapelige essays noen ganger også bruke fotnoter. I tillegg til hvordan man skriver en bibliografi, fotnoter kan også hentes fra hvor som helst og skrives i et bestemt format. En av referansekildene som kan skrives i fotnoter er en oversettelsesbok. Når vi skriver referansekilden, må vi følge en rekke måter å skrive den på. Metodene er som følger!
1. Skriv navnet på den opprinnelige forfatteren av boka
Det første trinnet i å skrive fotnoter fra en oversatt bok er å skrive navnet på forfatteren av boka. Dermed er navnet på forfatteren som må skrives først navnet på den opprinnelige forfatteren av den oversatte boken, og ikke navnet på oversetteren. I tillegg til hvordan du skriver fotnoter fra bøker, å skrive forfatterens navn i fotnoten til den oversatte boken, må også skrives som vanlig, hvor Forfatterens fornavn skrives først, etterfulgt av forfatterens mellomnavn og etternavn at. For eksempel: Muhammad Abdullah Enan. Når du skriver forfatternavnet, må du forsikre deg om at forfatterens fornavn begynner med hengende tall, for eksempel (¹), (²) eller (³).
2. Skriv tittelen på oversettelsesboken
Det neste trinnet som må gjøres er å skrive en oversatt bok med innhold sitert. Tittelen på boken som må siteres er tittelen på boka som er oversatt. som i 4 måter å skrive en god og korrekt litteraturliste over en bok påmå tittelen på boken skrevet fra denne fotnoten også skrives i kursiv. For eksempel: Biografi av Ibn Khaldun.
3. Skriv navnet på oversetteren
Etter forfatterens navn og tittelen på boken, er en annen ting som skal skrives ved siden av å skrive navnet på bokens oversetter. Skriftlig er ikke oversetterens navn skrevet med kursiv, og det er også skrevet med fornavn og deretter etternavn. Tittelen i forfatterens navn trenger ikke skrives i denne fotnoten. I tillegg, når du skriver navnet på oversetteren i denne fotnoten, må navnet på oversetteren begynne med trans. som står for oversettelse. For eksempel: Trans. Machun Hussein.
4. Skriv utgiverby, navn på utgiver og utgivelsesår i en brakett (())
I likhet med å skrive fotnoter generelt, må det også gjøres forleggerby, forleggernavn og utgivelsesår. Når det gjelder hvordan du skriver det, blant annet: skriv opprinnelsesbyen til forleggeren, deretter etterfulgt av et kolon (:), forleggernavn, komma (,) og året oversettelsen ble publisert i parentes (() ). For eksempel: (Jakarta: Era, 2013).
5. Skriv siterte sider
Det siste trinnet i å skrive fotnoter fra en oversatt bok er å skrive sider med den siterte teksten. Denne metoden for skriving gjøres ved å skrive "side" først, og deretter skrive sidenummeret der teksten er sitert. For eksempel: s. 58.
Etter at alle disse metodene er gjort, vil formatet for å skrive fotnoter fra oversatte bøker være som følger: Abdullah Muhammad Enan, Biografi av Ibn Khaldun, trans. Machnun Husein, (Jakarta: Zaman, 2013), s.58.
Det er diskusjonen om hvordan du skriver fotnoter fra oversettelsesbok. Forhåpentligvis nyttig for alle lesere. Det er alt og takk.