21 Pameo un tā nozīmes piemēri indonēziešu valodā
Piemēri Pameo un tā nozīme indonēziešu valodā - Pameo ir viens no visādi sakāmvārdi. Pēc definīcijas pameo ir sakāmvārda veids, kuru var izmantot kā saukli, lai motivētu un iedvesmotu auditoriju. Turklāt pameo tiek izmantots arī kā līdzeklis, lai iemājotu vai arī kā sastāvdaļa ņirgāties, tāpat kā vienkārši anekdotes teksta piemērsvai dzejas veidi. Daži sakāmvārdu un to nozīmes piemēri tiks sniegti šajā rakstā.
Zemāk ir daži sakāmvārdu piemēri un to nozīme valoduIndonēzija.
- Nedodieties mājās, pirms nokrītat. (tas nozīmē: nekad nepadodies, pirms gūsti panākumus)
- Neejiet mājās, pirms tas neizdziest. (tas nozīmē: šis sauklis ir ugunsdzēsēju devīze, kas nozīmē, ka vairāk vai mazāk nepadodieties / neiet mājās, pirms ugunsgrēku var nodzēst)
- Ja kautrēsies uzdot jautājumus, tu apmaldīsies savā veidā. (tas nozīmē: cilvēki, kuri kautrējas lūgt ekspertus vai zinošus cilvēkus, pazudīs vai neiegūs vēlamās zināšanas)
- Turpiniet virzīties uz priekšu, nekad nepadodieties. (tas nozīmē: nepadodies un turpini cīņu)
- Daudz darba, maz runu. (tas nozīmē: mums kā cilvēkiem ir jārīkojas vai jāstrādā vairāk nekā runājot)
- Vienreiz nē vienmēr nē! (tas nozīmē: kad kaut kas ir noraidīts, pēc tam nav nekādu sarunu)
- Salauzts augt, zaudēts nomainīts. (tas nozīmē: kaut kas pazudis vai pazudis, noteikti tiks aizstāts)
- Lēti mutē, dārgi mērogā. (tas nozīmē: solījumus ir vieglāk pateikt, bet grūti izpildīt)
- Tas ir tāpat kā ielejot eļļu uguns. (tas nozīmē: persona, kas apzināti sevi satrauc)
- Pakārt savus sapņus augstu debesīs. (tas nozīmē: ja jums ir augsti ideāli, tas nav iespējams daudzu cilvēku acīs)
- Ir nauda, ir preces. (tas nozīmē: ja jūs varat maksāt, tad tiks izsniegtas pieprasītās preces)
- Jo vairāk saturēts, jo vairāk saliekts. (tas nozīmē: jo augstākas ir personas zināšanas, jo pazemīgākai personai jābūt)
- Ir nauda dārgais brālis, neviens naudas brālis dreifē. (tas nozīmē: ja kāds saņem uzturlīdzekļus, tad viņu mīlēs mīļākais. Un otrādi, ja jūs nesaņemat uzturlīdzekļus, tad persona tiks ignorēta vai vairs netiks sabojāta)
- Tagad vai nekad! (tas nozīmē: nekavējoties jādara kaut kas labs)
- Salauzti spārni, nūjas nūja. (tas nozīmē: nepadodies viegli un turpini pēc iespējas vairāk)
- Dzīves parādu apmaksā dzīve. (tas nozīmē: visi tiks apbalvoti atbilstoši viņa darbiem)
- Viens krīt un uzpeld tūkstoš. (tas nozīmē: kaut kas trūkstošs tiks aizstāts ar kaut ko jaunāku)
- Tas atšķiras no patiesības. (tas nozīmē: izteiktie vārdi neatbilst viņa sirdij; negodīgs)
- Tiek pārvadāts viens un tas pats svars, tā pati gaisma. (tas nozīmē: vienmēr kopā priekā un bēdās; sedz visu labo un slikto, kas jūtams kopā)
- Ir cēlonis, ir sekas. (tas nozīmē: visam, kas notiek uz šīs zemes, ir jābūt cēlonim un sekai)
- Vispirms saspiediet savu augšstilbu, pēc tam saspiediet kāda cita augšstilbu. (tas nozīmē: vispirms izjūtiet sekas no darbības, ko pats veicis)
Šeit ir daži sakāmvārdu piemēri un to nozīme indonēziešu valodā. Ja lasītājs vēlas lasīt citus rakstus par sakāmvārdiem un sakāmvārdiem, lasītājs var rakstu atvērt 40 līdzību un sakāmvārdu piemēri indonēziešu valodā, tēlainu sakāmvārdu vai tamlīdzīgu piemēru, sakāmvārdu un sakāmvārdu piemēri indonēziešu valodā, sakāmvārdu kolekcija, izteicienu piemēri un to nozīme, un uzrādiet sakāmvārda un tā nozīmes piemēru. Ceru, ka tas noderēs visiem lasītājiem.