8 Terminų charakteristikos ir jo absorbcijos būdai indoneziečių k

Terminų ypatybės ir kaip juos įsisavinti kalba Indonezija – Didžiajame indoneziečių žodyne šis terminas apibrėžiamas kaip įprasta išraiška išreikšti sąvoką prasmės, proceso, būsenos ar charakteristikos forma, būdinga laukui tam tikras. Bendrieji terminai ir specialieji terminai yra kategorijos terminų tipai indoneziečių kalba. Kiekvienas termino tipas turi termino reikšmės pavyzdys kiekvienas. Šiame straipsnyje nebus išsamiai aptariami terminų tipai ar kiekvieno tipo terminų reikšmė. Tačiau šiame straipsnyje bus aptariamos termino ypatybės ir kaip jį įsisavinti indoneziečių kalba.

Skaityti: įvairių prasmių santykiai indoneziečių kalba – žodžio reikšmės pavyzdys – linksnio funkcija ir reikšmė – specialios ir bendros reikšmės žodžių pavyzdžiai – kartojamų žodžių ir sakinių pavyzdžių reikšmė – žodžių rūšys – sakinių tipai – žodžių į sakinius pavyzdžių

 Terminų charakteristikos

Pagal Nababan, 2008: 43, terminas yra žodis, kurio vartojimas apsiriboja tam tikra sritimi. Pats terminas turi keturias savybes:

instagram viewer
  • Prasmė nepasikeitė.
  • Turi vieną prasmę.
  • Neturi sinonimai ir pavyzdžiai sakiniuose arba antonimai ir pavyzdžiai sakiniuose.
  • Apibrėžimas yra apibrėžtas.

Absorbcijos būdas

Ne visi indoneziečių kalbos terminai yra tik indoneziečių. kai kurie iš jų yra įsisavinimai iš kitų kalbų - regioninių arba užsienio kalbų. Nababanas, 2008: 43, suskirsto terminus į 4 būdus, būtent:

1. Priėmimas

Įvaikinimas yra įsisavinimo būdas žodžio reikšmės tipai iš visos užsienio kalbos be jokio vertimo proceso. Pavyzdžiui:

  • Suši
  • Liftas
  • Takoyaki
  • Skaitliukas
  • internetas
  • pica
  • Studija
  • Filmas
  • Telegrama
  • „Twitter“
  • Facebook
  • Vokalas
  • Bosas
  • Būgnas
  • Pop
  • Džiazas
  • pankas
  • Rokas
  • Opera
  • Golfas
  • Duomenys
  • Išsami informacija
  • Monitorius
  • Radijas

2. Prisitaikymas

Adaptacijos priešingybė yra svetimo žodžio reikšmės perrašymas į indoneziečių rašybą. Pavyzdys:

  • Telefonas → Telefonas
  • Tikslas → Tikslas
  • Antropologija → Antropologija
  • Pedagogika → Pedagogika
  • Aktorius → Aktorius
  • Aktoriai → Aktorė
  • Menininkas → Menininkas
  • Muzika → Muzika
  • Žurnalas → Žurnalas
  • Gitara → gitara
  • Armonika → Armonika
  • Poveikis → Poveikis
  • Kongresas → kongresas
  • Prezidentas → Prezidentas
  • Precedentas → Precedentas
  • Bendravimas → Bendravimas
  • Incidentas → Incidentas
  • Organizacija → Organizacija
  • Privatumas → Privatumas
  • Koncertas → Koncertas

3. Vertimas

Skirtingai nuo priėmimo ir pritaikymo, vertimas yra terminų įsisavinimo būdas, kuris atliekamas perimant sąvoką žodis ar terminas užsienio kalba, tada svetimą žodį ar terminą lemia jo atitikmuo toje kalboje Indonezija. Išverstų žodžių skaičius turi atitikti kilmės žodžių skaičių. Pavyzdžiui, jei užsienio terminas susideda iš nuo du žodis, tada terminas taip pat turi būti išverstas į du žodžius. Pavyzdys:

  • Prisijungęs → internete
  • Meno spektaklis → scenos menas
  • Išbandykite → išbandykite
  • Laiko juosta → laiko juosta
  • Dabartinis → dabartinis
  • Internautai → Warganet
  • Asmenukė → asmenukė
  • Hipersaitas → nuoroda
  • Peržiūra → peržiūra
  • Mikrofonas → Garsiakalbis
  • Triukšmas → triukšmas
  • serveris → serveris
  • Pelė (kompiuterio įrenginys) → pelė
  • Programėlės → įrenginys
  • Iškirpti → supjaustyti
  • Išsaugoti (kompiuterio terminas) → išsaugoti
  • Nuorašas → per Rašyti
  • Žalieji namai → šiltnamis
  • Už kranto → jūroje

4. Kūryba

Paskutinis termino įsisavinimo būdas yra kūryba. Iš tikrųjų kūryba yra beveik panaši į vertimą. Tačiau kūrybinėmis priemonėmis įsisavinamų žodžių skaičius neturi sutapti su originalių žodžių skaičiumi. Pavyzdžiui, jei svetimas terminas susideda iš vieno žodžio, tai terminas gali būti aiškinamas vienu ar dviem žodžiais. Pavyzdys:

  • „Pokalbis“ → pokalbių laida
  • Kontaktinis asmuo → kontaktinis asmuo
  • Stand up comedy → solo komedija
  • Viskas, ką galite valgyti → valgykite pagal savo širdį
  • Meno verslas → meno verslumas
  • Brūkšninis kodas → brūkšninis kodas
  • Kūdikio auklė → tarnaitė

Skaityti: žodžių reikšmė terminų ir posakių reikšmė – homografų reikšmė ir pavyzdžiai sakiniuose – homonimas – hiponimų ir hipernašų pavyzdžiai – sakinių pavyzdžiai antonimų sinonimai ir hiponimai – homofonas – pavyzdiniai sakiniai homonimas homofonas ir homografas

Tai yra termino ypatybės ir būdas, kaip jis įsisavinamas kalba Indonezija. Tikimės, kad šis straipsnis yra lengvai suprantamas ir suteikia įžvalgos apie visų skaitytojų indoneziečių kalbą. Ačiū.