翻訳された本から脚注を書く5つの方法
参考文献とは別に、 脚注の書き方 書面でもよく使われます 科学エッセイの種類. 科学的なエッセイだけでなく、 半科学的エッセイの種類 そして 非科学的エッセイの種類 脚注を使用することもあります。 及び 参考文献の書き方、脚注はどこからでも入手でき、特定の形式で書くこともできます。 脚注に書くことができる参考資料の1つは、翻訳本です。 参照ソースを作成する際には、いくつかの方法で作成する必要があります。 方法は以下の通りです!
1. 本の原作者の名前を書いてください
翻訳された本から脚注を書く最初のステップは、本の著者の名前を書くことです。 したがって、最初に書かなければならない著者の名前は、翻訳者の名前ではなく、翻訳された本の元の著者の名前です。 及び 本から脚注を書く方法、翻訳された本の脚注に著者の名前を書くことも、いつものように書かなければなりません。 著者の名が最初に書かれ、次に著者のミドルネームと姓が続きます それ。 例:ムハンマドアブドラエナン。 著者の名前を書くときは、著者の名が(¹)、(²)、(³)などの数字で始まることを確認してください。
2. 翻訳本のタイトルを書く
やらなければならない次のステップは、内容が引用されている翻訳された本を書くことです。 引用しなければならない本のタイトルは、翻訳された本のタイトルです。 のように 本の適切で正しい参考文献を書くための4つの方法、この脚注から書かれた本のタイトルもイタリックで書かれている必要があります。 例えば: イブン・ハルドゥーンの伝記。
3. 翻訳者の名前を書いてください
著者の名前と本のタイトルの後に、次に書くべきもう一つのことは、本の翻訳者の名前を書くことです。 書面では、翻訳者の名前はイタリック体で書かれていません。また、名、次に姓で書かれています。 著者名に含まれるタイトルは、この脚注に記載する必要はありません。 さらに、この脚注に翻訳者の名前を書く場合、翻訳者の名前はで始まる必要があります トランス。 これは翻訳の略です。 例:Trans。 マチュンフセイン。
4. 出版社の市、出版社の名前、出版年を1つの括弧で囲みます(())
一般的な脚注を書くのと同じように、出版社の都市、出版社名、出版年も書く必要があります。 それを書く方法については、とりわけ:出版社の出身都市を書き、次にコロンを書く (:)、発行者名、コンマ(、)、および翻訳が発行された年(()) ). 例:(ジャカルタ: 時代, 2013).
5. 引用ページを書く
翻訳された本から脚注を書く最後のステップは、引用されたテキストのページを書くことです。 この書き込み方法は、最初に「ページ」を書き込み、次にテキストが引用されているページ番号を書き込むことによって行われます。 例:p。 58.
これらすべての方法が実行された後、翻訳された本から脚注を書くための形式は次のようになります:Abdullah Muhammad Enan、 イブン・ハルドゥーンの伝記、 トランス。 Machnun Husein、(ジャカルタ:Zaman、2013年)、58ページ。
それは脚注の書き方についての議論です から 翻訳本。 うまくいけば、すべての読者に役立つでしょう。 以上でよろしくお願いします。