Oltre alla bibliografia, come scrivere le note a piè di pagina Viene spesso utilizzato anche per iscritto tipi di saggi scientifici. Non solo saggi scientifici, anche tipi di saggi semi-scientifici e tipi di saggi non scientifici a volte usa anche le note a piè di pagina. Così come come scrivere una bibliografia, le note a piè di pagina possono anche essere prese da qualsiasi luogo e scritte in un determinato formato. Una delle fonti di riferimento che possono essere scritte nelle note a piè di pagina è un libro di traduzione. Nello scrivere la fonte di riferimento, dobbiamo seguire una serie di modi per scriverla. I metodi sono i seguenti!

1. Scrivi il nome dell'autore originale del libro

Il primo passo per scrivere note a piè di pagina da un libro tradotto è scrivere il nome dell'autore del libro. Pertanto, il nome dell'autore che deve essere scritto per primo è il nome dell'autore originale del libro tradotto e non il nome del traduttore. Così come come scrivere note a piè di pagina dai libri

instagram viewer
, scrivendo come di consueto anche il nome dell'autore nella nota a piè di pagina del libro tradotto, dove Il nome dell'autore viene scritto per primo, seguito dal secondo nome e dal cognome dell'autore quella. Ad esempio: Muhammad Abdullah Enan. Quando scrivi il nome dell'autore, assicurati che il nome dell'autore inizi con numeri pendenti, come (¹), (²) o (³).

2. Scrivi il titolo del libro di traduzione

Il prossimo passo che deve essere fatto è scrivere un libro tradotto i cui contenuti sono citati. Il titolo del libro che deve essere citato è il titolo del libro che è stato tradotto. come in 4 modi per scrivere una buona e corretta bibliografia di un libro, anche il titolo del libro tratto da questa nota deve essere scritto in corsivo. Per esempio: Biografia di Ibn Khaldun.

3. Scrivi il nome del traduttore

Dopo il nome dell'autore e il titolo del libro, un'altra cosa da scrivere è scrivere il nome del traduttore del libro. Per iscritto, il nome del traduttore non è scritto in corsivo ed è anche scritto con il nome e poi il cognome. Il titolo contenuto nel nome dell'autore non deve essere scritto in questa nota. Inoltre, nello scrivere il nome del traduttore in questa nota a piè di pagina, il nome del traduttore deve iniziare con trans. che sta per traduzione. Ad esempio: trad. Machun Hussein.

4. Scrivi la città dell'editore, il nome dell'editore e l'anno di pubblicazione in una parentesi ( ( ) )

Come per scrivere le note a piè di pagina in generale, è necessario scrivere anche la città dell'editore, il nome dell'editore e l'anno di pubblicazione. Quanto a come scriverlo, tra l'altro: scrivi la città di provenienza dell'editore, poi seguito da due punti (:), nome dell'editore, virgola (,) e anno di pubblicazione della traduzione tra parentesi ( ( ) ). Ad esempio: (Jakarta: Era, 2013).

5. Scrivi pagine citate

Il passaggio finale per scrivere note a piè di pagina da un libro tradotto è scrivere pagine del testo citato. Questo metodo di scrittura viene eseguito scrivendo prima "pagina", quindi scrivendo il numero di pagina in cui è citato il testo. Ad esempio: pag. 58.

Dopo aver eseguito tutti questi metodi, il formato per scrivere note a piè di pagina dai libri tradotti sarà il seguente: Abdullah Muhammad Enan, Biografia di Ibn Khaldun, trans. Machnun Husein, (Jakarta: Zaman, 2013), pagina 58.

Questa è la discussione su come scrivere le note a piè di pagina a partire dal libro di traduzione. Spero utile per tutti i lettori. Questo è tutto e grazie.