8 caratteristiche dei termini e modi del suo assorbimento in indonesiano

Le caratteristiche dei termini e come assimilarli nel linguaggio Indonesia – Nel Big Indonesian Dictionary, il termine è definito come un'espressione usata per esprimere un concetto sotto forma di significato, processo, stato o caratteristica tipica di un campo certo. I termini generali e i termini speciali sono categorie tipi di termini in indonesiano.Ogni tipo di termine ha esempio del significato del termine ogni. Questo articolo non discuterà in dettaglio i tipi di termini o il significato dei termini in ciascun tipo di termine. Tuttavia, questo articolo discuterà le caratteristiche del termine e come assorbirlo in indonesiano.

Leggere: varie relazioni di significato in indonesiano – esempio di significato di parola – funzione e significato della preposizione – esempi di parole con significati speciali e generali – significato di riformulare ed esempi nelle frasi – tipi di parole – tipi di frasi – esempi di inserimento di parole nelle frasi

 Caratteristiche del termine

Secondo Nababan, 2008:43, un termine è una parola il cui uso è limitato a un campo particolare. Il termine stesso ha quattro caratteristiche, vale a dire:

instagram viewer

  • Il significato non è cambiato.
  • Ha un unico significato.
  • Non ho sinonimi ed esempi nelle frasi o contrari ed esempi in frasi.
  • La definizione è definitiva.

Modo di assorbimento

Non tutti i termini in indonesiano sono puramente indonesiani. alcuni di essi sono assorbimenti da altre lingue, lingue regionali o lingue straniere. Nababan, 2008:43, divide l'assorbimento dei termini in 4 modi, vale a dire:

1. Adozione

L'adozione è una via di assorbimento tipi di significato delle parole da una lingua straniera nella sua interezza senza alcun processo di traduzione. Per esempio:

  • Sushi
  • Ascensore
  • Takoyaki
  • contatore
  • Internet
  • Pizza
  • Studio
  • Film
  • Telegramma
  • Twitter
  • Facebook
  • voce
  • Basso
  • Tamburo
  • Pop
  • Jazz
  • punk
  • Roccia
  • musica lirica
  • Golf
  • Dati
  • Dettagli
  • Tenere sotto controllo
  • Radio

2. Adattamento

L'opposto dell'adozione, l'adattamento è il processo di riformulazione di una parola straniera che significa nell'ortografia indonesiana. Esempio:

  • Telefono → Telefono
  • Obiettivo → Obiettivo
  • Antropologia → Antropologia
  • Pedagogia → Pedagogia
  • Attore → Attore
  • Attori → Attrice
  • Artista → Artista
  • Musica → Musica
  • Diario → Diario
  • Chitarra → Chitarra
  • Armonica → Armonica
  • Effetto → Effetto
  • Congresso → congresso
  • Presidente → Presidente
  • Precedente → Precedente
  • Comunicazione → Comunicazione
  • Incidente → Incidente
  • Organizzazione → Organizzazione
  • Privacy → Privacy
  • Concerto → Concerto

3. Traduzione

Contrariamente all'adozione e all'adattamento, la traduzione è un modo di assorbimento dei termini che avviene prendendo il concetto in una parola o un termine in una lingua straniera, allora la parola o il termine straniero è determinato dal suo equivalente in quella lingua Indonesia. Il numero di parole tradotte deve corrispondere al numero di parole di origine. Ad esempio, se un termine straniero consiste di a partire dal Due parola, allora anche il termine deve essere tradotto in due parole. Esempio:

  • In linea → in linea
  • Performance artistica → arti dello spettacolo
  • Prova → prova
  • Cronologia → Cronologia
  • In carica → in carica
  • Netizen → Warganet
  • Selfie → selfie
  • Collegamento ipertestuale → collegamento
  • Anteprima → anteprima
  • Microfono → Altoparlante
  • Rumore → rumore
  • server → server
  • Mouse (dispositivo computer) →mouse
  • Gadget → dispositivo
  • Taglia → taglia
  • Salva (termine informatico) → salva
  • Trascrizione → sopra Scrivi
  • Green House → serra
  • Al largo → al largo

4. Creazione

L'ultimo modo per assorbire il termine è la creazione. In effetti, la creazione è quasi simile alla traduzione. Tuttavia, il numero di parole assorbite con mezzi creativi non deve essere lo stesso del numero di parole originali. Ad esempio, se un termine straniero è composto da una parola, il termine può essere interpretato con una o due parole. Esempio:

  • Talkshow → talk show
  • Persona di contatto → persona di contatto
  • Commedia in piedi → commedia solista
  • Tutto quello che puoi mangiare → mangiare a piacimento
  • Artpreneurship → imprenditorialità artistica
  • Codice a barre → codice a barre
  • Baby sitter → cameriera

Leggere: significato delle parole significato dei termini e delle espressioni – omografi significato ed esempi in frasi – omonimo – esempi di iponimi e iperonimi – frasi di esempio antonimi sinonimi e iponimi – omofono – frasi di esempio omonimo omofono e omografo

Queste sono le caratteristiche del termine e il modo in cui viene assorbito in linguaggio Indonesia. Speriamo che questo articolo sia facile da capire e aggiunga informazioni sulla lingua indonesiana di tutti i lettori. Grazie.