Kétértelmű mondatok indonéz nyelven

Félreérthető mondatok indonéz nyelven - meghatározás, típusok és példák - Indonéz nyelven minden szónak megvan a maga jelentése. De mi történik, ha vannak szavak, kifejezések vagy tagmondatok, amelyeknek valójában több jelentése van. Ezt az állapotot akkor kétértelműnek nevezzük. Nos, mi nem egyértelmű és hogyan mutatják be a teljes magyarázatot ebben a cikkben. Jó tanulmányokat!

A mondat meghatározása Kétértelmű

A Nagy Nyelvszótár alapján Indonézia, kétértelmű azt jelenti, hogy több jelentése van. Ez a kétértelműség kétséghez vagy kétértelműséghez vezethet a kimondott vagy írott mondatokban. A kétértelműség gyakrabban jelenik meg a nyelv írás. Ez akkor fordulhat elő, ha a helyesírási jelölőket nem helyesen helyezik el, kettős jelentése lesz. Ez a kétértelműség előfordulhat szavakban, kifejezésekben vagy mondatokban. Általában a kétértelműség elkerülése érdekében a megfelelő szót kell választania, vagy az írásjeleket a megfelelő helyre kell tennie.

A kétértelmű mondatok típusai

A kétértelmű mondatok formájuk alapján több típusra oszlanak, nevezetesen a fonetikus kétértelműség, a nyelvtani kétértelműség és a lexikai kétértelműség.

instagram viewer

1. Fonetikus kétértelműség

A kétértelműség első típusa a fonetikus kétértelműség. Ez a fajta kétértelműség a beszélt hangok hasonlósága miatt következik be. Mivel ez a kétértelműség beszélgetés közben jelentkezik, ez a típus gyakran előfordul a mindennapi párbeszéd során. Példa:

  • Gyere ide elmondom neked.

A "megmondani" kifejezésnek két jelentése lehet: nevezetesen a megmondás (szójababból készült étel) vagy információszolgáltatás.

Ez a kétértelműség a hang mondása miatt hangzik el, ami azt jelenti, hogy ételt ad, és a „tudom”, ami azt jelenti, hogy adni. információ"azonos. Ezért a beszélgetést teljes egészében meg kell hallgatni.

2. Nyelvtani kétértelműség

Ahogy a neve is mutatja, a nyelvtani kétértelműség a nyelvtani kialakulási folyamat miatt következik be. Az ilyen típusú kétértelműséget átélő szavak azonban eltűnnek, ha egy mondat kontextusába kerülnek. Példa:

  • Szülők

szó A szónak két jelentése van: nevezetesen (1) egy idős ember és (2) a szülők. Ez a kétértelműség eltűnik a következő mondat után:

  • Budi biológiai szüleinek tartózkodási helye egyelőre nem ismert. (jelentése: anya és apa)
  • Tegnap este találkoztam egy öreg férfival, fekete vesszővel. (jelentése: öreg ember)

3. Lexikai kétértelműség

A kétértelműség harmadik típusa a lexikai kétértelműség. Ezt a fajta kétértelműséget maga a szó okozza. Példa:

  • Anton Berfuss nagyon gyorsan a maratoni verseny alatt.
  • Anton fuss az élet zord valóságaiból.

A fenti két mondatban a "futás" szónak különböző jelentése van. Az első mondatban a „futás” azt jelenti tevékenység futni, míg a második mondat "fut" azt jelenti, hogy távol marad.

Példa a kétértelmű mondatra

A rokon olvasók megértésének további növelése pembaca mondat félreérthető, az alábbiakban felsoroljuk az indonéz kétértelmű mondatokat.

1. Új iskolaépület a régens avatta fel.

A kétértelműség a dőlt betűs szóban rejlik. A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Új iskolák A Regent avatta fel.
  • Az új iskolaépület A Regent avatta fel.

2. olvasok történelemkönyv költészet az új.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • olvasok új történelem-verseskönyvek. (új könyv)
  • olvasok új történelem-verseskönyvek. (új történelem)
  • olvasok egy új történelemkönyv a költészetről. (új verse)

3. Annak az okos konglomerátumnak a fia tanulmány az UGM-ben.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Az az okos konglomerátum-fiú tanulmány az UGM-ben. (okos fia)
  • Annak az okos konglomerátumnak a fia tanulmány az UGM-ben. (okos konglomerátuma)

4. Az a bácsi lánya piros színben Baliról származnak.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Azok a vörös ruhás bácsik Baliról származnak. (piros lánya)
  • A vörös bácsi lánya keletkezett tól től Bali. (vörösbátyja)

5. Andre kövér barátja ma nem járt iskolába.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Azok a kövér Andre-barátok ma nem járt iskolába. (pufók barát)
  • Az a kövér Andrea barátja ma nem járt iskolába. (kövér Andre)

6. Olvasás sztori új ma este tartott.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Új történetolvasás ma este tartott. (Az olvasás éppen kész)
  • Új történetolvasás ma este tartott. (Új sztori)

7. Adományok két iskolának tolvaj eltérítette.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Adomány másodszor itolvaj eltérítette. (2. adomány)
  • Adományok két iskolának tolvaj eltérítette. (adomány 2 iskolának)
  • Másodikos adomány tolvaj eltérítette. (két iskola adományai)

8. A hercegnő gyönyörű és bájos életszakasz.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • A hercegnő gyönyörű és bájos Az élet játéka színpad.
    (színpadra állítás dráma)
  • A hercegnő gyönyörű és bájos életszakasz. (a színházi színpad jelentését jelenti)

9. Az a kövér alkalmazott felesége járkálni az irodában, miközben körülnézni.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Azok a kövér alkalmazottak-feleségek járkálni az irodában, miközben körülnézni. (a kövér a felesége)
  • A kövér alkalmazott a felesége járkálni az irodában, miközben körülnézni. (a kövér az alkalmazott)

10. Hana szép és jámbor barátja a kórházban beteg.

A fenti mondat a következő mondatra javítható:

  • Azok a gyönyörű és jámbor Hana barátok a kórházban beteg. (a gyönyörű és jámbor Hana barátja)
  • Hana Hana szép és jámbor barátja a kórházban beteg. (a gyönyörű és jámbor Hana)

Egyéb nyelvű cikkek

  • különféle hírmondatok
  • példa anekdotaszövegre
  • a rövid romantika példája
  • hogyan lehet megkülönböztetni a kiegészítést és a határozószót
  • történet
  • a rövidítések és rövidítések és példák közötti különbség
  • a karmina rímek példái
  • konkrét főnevek és elvont főnevek
  • példák a talibun-versekre
  • színdarabok típusai a színpadi forma alapján
  • főnév kifejezés példa frasa
  • Szinesztézia jelentése és példái
  • a szó jelentése típusai
  • idióma
  • kapcsolódó rímek és példák indonéz nyelven
  • záradék indonéz nyelven

Néhány cikk az indonéz kétértelmű mondatokról, amelyek definíciókkal, típusokkal és példákkal vannak ellátva. Remélhetőleg ez a cikk könnyen érthető és hasznos lehet minden olvasó számára. Köszönöm.