5 módja a lábjegyzetek írásának lefordított könyvekből
Az irodalomjegyzéken kívül hogyan kell lábjegyzeteket írni Írásban is gyakran használják típusú tudományos esszék. Nemcsak tudományos esszék, még típusú félig tudományos esszék és nem tudományos esszék típusai néha lábjegyzeteket is használ. Továbbá hogyan kell bibliográfiát írni, a lábjegyzetek bárhonnan beszerezhetők és bizonyos formátumban megírhatók. A lábjegyzetekbe írható referenciaforrások egyike a fordítókönyv. A referencia forrás megírásakor számos módon követnünk kell annak megírását. A módszerek a következők!
1. Írja meg a könyv eredeti szerzőjének nevét
A lefordított könyv lábjegyzeteinek megírásának első lépése a könyv szerzőjének nevének megírása. Tehát a szerző neve, amelyet először le kell írni, a lefordított könyv eredeti szerzőjének neve, és nem a fordító neve. Továbbá hogyan kell lábjegyzeteket írni a könyvekből, a lefordított könyv lábjegyzetébe írva a szerző nevét is a szokásos módon kell megírni, hol Először a szerző keresztnevét írják, majd a szerző középső nevét és vezetéknevét követi hogy. Például: Muhammad Abdullah Enan. A szerző nevének megírásakor győződjön meg arról, hogy a szerző keresztneve függő számokkal kezdődik, például (¹), (²) vagy (³).
2. Írja meg a fordítókönyv címét
A következő lépés, amelyet meg kell tenni, egy lefordított könyv megírása, amelynek tartalmát idézzük. Az idézendő könyv címe a lefordított könyv címe. mint a A könyv jó és helyes bibliográfiájának megírásának 4 módja, az e lábjegyzetből írt könyv címét szintén dőlt betűvel kell írni. Például: Ibn Khaldun életrajza.
3. Írja be a fordító nevét
A szerző neve és a könyv címe után még egy dolgot kell írni, hogy a könyv fordítójának nevét kell megírni. Írásban a fordító nevét nem dőlt betűvel írják, hanem a keresztnévvel, majd a vezetéknévvel is írják. A szerző nevében szereplő címet nem kell ebbe a lábjegyzetbe írni. Ezen túlmenően, a fordító nevének e lábjegyzetbe történő beírásakor a fordító nevével kezdődnie kell ford. amely a fordítást jelenti. Például: Ford. Machun Hussein.
4. Írja be egy zárójelbe a kiadó városát, a kiadó nevét és a megjelenés évét (())
Mint általában a lábjegyzeteket, úgy a kiadó városát, a kiadó nevét és a megjelenés évét is meg kell írni. Ami többek között a megírás módját illeti: írja meg a kiadó származási városát, majd kettőspontot (:), a kiadó neve, vesszője (,) és a fordítás zárójelben való közzétételének éve (() ). Például: (Jakarta: Korszak, 2013).
5. Írjon idézett oldalakat
A lefordított könyv lábjegyzeteinek írásának utolsó lépése az idézett szöveg oldalainak megírása. Ezt az írási módot úgy hajtják végre, hogy először az "oldalt" írják, majd megírják az oldal számát, ahol a szöveget idézik. Például: p. 58.
Miután ezeket a módszereket elvégezték, a lefordított könyvek lábjegyzeteinek formátuma a következő lesz: Abdullah Muhammad Enan, Ibn Khaldun életrajza, ford. Machnun Husein, (Jakarta: Zaman, 2013), 58. o.
Ez a vita arról, hogyan kell írni a lábjegyzeteket tól től fordítókönyv. Remélhetőleg minden olvasó számára hasznos. Ez minden, és köszönöm.