26 Példa denotációra és konnotációra indonéz mondatokban

A denotáció és a konnotáció jelentése kettő a szó jelentése típusai semmi nem létezik. A denotáció jelentése a szó tényleges jelentése, míg a konnotáció jelentése a képi jelentés, vagy nem szerepel egy szóban. Annak érdekében, hogy jobban megértsük a két szó jelentését, íme néhány példa a kettőre, amelyek az alábbiakban látható mondatformátumban jelennek meg!

1. A denotáció jelentése

  • Hadi úr kecskéje, amelyet lemészárolnak bűnbak ami jó minőségű.
  • Ma délután én eszik szív csirke az étteremben.
  • Tegnap láttam, hogy inget visel hosszú kéz.
  • Tollaslabda közben jobb kéz Andri hirtelen megrándult.
  • A tanya egy tanya tehén tej valaha.
  • A kencur illata az edénytől olyan vastag volt az orra szaga.
  • Mosás kéz mielőtt ételt fogyasztana.
  • Anya vásárol Piros cérna tól től az a bolt.
  • Miután befejeztük a tó parti közös ebédelést, mentünk felteker hogy elhoztuk.
  • A tanár azt mondta, hogy kellene emel kéz nekünk, ha vannak olyan dolgok, amelyeket szeretne kérdezni ezekről a témákról.
  • Nem tudom mióta a gerincem nagyon fáj.
  • instagram viewer
  • A siklóernyős túra igazán csodálatos volt, amikor az égre repült, így lettem felejtsd el a földet ebből kifolyólag.
  • Zöld asztal a Faris dolgozószobája zöldre van festve.

2. Konnotáció Jelentés

  • A férfit azzal vádolták, hogy létezik bűnbak ebben az esetben. (bűnbak: bűnösnek tekintett személy)
  • Hozzám való hozzáállása késztet csalódott ebből kifolyólag. (májevés: bosszús, csalódott)
  • Si hosszú kéz elkapták és közvetlenül a rendőrségre vitték. (hosszú kéz: tolvaj)
  • Az az ember az jobb kéz az igazgatótól. (jobb kéz: bizalmas)
  • A munkavállalók úgy érzik, hogy az a cég, amelyben dolgoznak, csak őket gyártjatejelő tehenek puszta. (készpénzes tehén: olyan emberek, akiket mások használnak előnyhöz)
  • Abban a társaságban csak voltam büdös gyerek puszta. (Büdös kencur gyermek: új gyermek, tapasztalatlan személy)
  • Ezzel a problémával kapcsolatban a vállalat valóban viselkedik kézmosás. (kezet mosni: nem akar törődni és felelősséget vállalni egy problémáért)
  • A film kevésbé érzi érdekesnek, mert Piros cérna az egyik jelenet és a másik jelenet között nem túl koherens. (piros szál: kapcsolat)
  • Gazdasági problémák miatt a vállalatnak hajlandónak kell lennie erre üzleten kívül. (üzleten kívül: csődbe ment)
  • Nem megyek Emeld fel a kezeidet mielőtt valóra válnának az álmaim. (kezet mosni: feladni)
  • Mivel férje meghalt, Mrs. Ningsih automatikus Lesz hátgerinc három gyermekének. (gerinc: támogatás másoknak)
  • A pillanatnyi sikere arra késztette, hogy váljon felejtsd el a földet. (elfeledett föld: arrogáns; felejtsd el magad)
  • A földvita-ügy eljutott zöld asztal. (zöld asztal: bíróság)

Ez néhány példa a denotálás és a konnotáció jelentésére mondat nyelv Indonézia. Ha hozzá akarja adni referencia a jelentésről szó, az olvasók a következő cikkeket nyithatják meg, nevezetesen: tematikus jelentése és példái, példa a lokációs jelentésre, illokúciós jelentés példája, a perlokúciós jelentés példája, idiomatikus jelentés és példák, továbbá kontextus szerinti jelentés és példák. Remélhetőleg hasznos és betekintést nyújthat minden olvasó számára, függetlenül attól, hogy ez a szó jelentősége különösen tetszik nyelv Indonézia általában. Ennyi és köszönöm szépen.