8 Példa az elnyelt kifejezések típusaira az indonéz mondatokban

Az egység nyelveként az indonéz nyelv nyitott nyelvként is ismert. Maga az indonéz nyelv nyitottsága megmutatkozik a különféle nyelvek számos kifejezéséből, amelyek be vannak szívva hazánk nemzeti nyelvébe. Természetesen ezeket a feltételeket nem veszik természetesnek. Ezeket a kifejezéseket azonban számos szempontból elnyelik. A módszerek magukban foglalják: elfogadás, adaptáció, fordítás és létrehozás. A négy módszer ezután különféle típusú abszorpciós kifejezéseket képez, amelyeket ezen idegen kifejezések abszorpciójának négy módjával nevezünk meg.

Az elfogadás az idegen kifejezések teljes egészében történő abszorpciója, anélkül, hogy azt az indonéz nyelv szabályainak megfelelően adaptálnák vagy lefordítanák. Eközben az adaptáció a külföldi kifejezések befogadásának folyamata, a külföldi kifejezések írásának az indonéz írási szabályokhoz való igazításával.

Másrészt a fordítás a kifejezések befogadásának folyamata, amelyet egy szó fordításával végeznek idegen kifejezések indonéz megfelelőivel, az idegen szavak fogalmának és számának megfelelően hogy. Ami a megértést illeti

instagram viewer
tól től A teremtés maga az idegen kifejezések befogadásának folyamata, amelyet úgy végeznek, hogy az idegen kifejezéseket ekvivalensekké fordítják szó nyelv Indonézia, azzal a szavakkal, amelyek nagyobbak vagy kevesebbek, mint a fordított idegen kifejezés szavai.

A négyféle hitelfeltétel formájának megismeréséhez íme néhány példa, amelyek mondatokban jelennek meg és az alábbiak szerint hallgathatók meg!

A. Példa az elfogadási abszorpciós kifejezésre a Mondatban

  • Az étterem felszolgál sushi mint a főmenü.
    • Elfogadott felszívódási kifejezés: sushi, a szó eredete: japán.
  • Az étteremben különféle menüt kínálnak pizza amelyet a látogatók megrendelhetnek.
    • Elfogadott kölcsön futamideje: pizza, a szó eredete: olasz.

B. Példa az adaptáció abszorpciós kifejezésére a Mondatban

  • Miután évek óta magánszemély volt, Mr. Anwar mára szakmáját megváltoztatta, és javítási szolgáltató lett számítógép.
    • Adaptált idegen kifejezések: számítógép, eredeti igeidők: számítógépek.
  • A gyerekek tanulnak színház Kusbini úrral együtt a stúdiójában.
    • Adaptált külföldi kifejezések: színház, eredeti idők: színház.

C. Példák a fordítás abszorpciós feltételeire ban ben Mondat

  • Ez a turisztikai hely a turisták egyik kedvenc célpontja utazó aki szeret csinálni szelfi.
    • Fordított idegen kifejezések, szelfik, eredeti szóalakok: szelfik.
  • Para netező elítélje a művész minden rossz viselkedését.
    • Idegen kifejezés lefordítva: Warganet, eredeti szóalak: netezők.

D. Példák a kreatív abszorpciós feltételekre a Mondatban

  • Az eseményen beszédfokozat Ebben az esetben Ivan Lanint nevezték ki az egyik felszólalónak.
    • Az alkotás által létrehozott idegen kifejezés: beszéd címe, amennyiben azt mondja: beszélgetős műsorok.
  • További információért az olvasók kapcsolatba léphetnek a számmal kapcsolattartó alább listázva.
    • A teremtés által létrehozott idegen kifejezés: kapcsolattartó, amennyiben a szó: hívóközpont

Ez néhány példa az abszorpciós kifejezések típusaira nyelv Indonézia. Remélhetőleg hasznos lesz, és új betekintést nyújthat minden olvasó számára, különös tekintettel az abszorpciós feltételekre és általában az indonéz nyelvre. Kérjük, bocsásson meg, ha vannak hibák ebben a cikkben. Ez minden, és köszönöm.

Ha az olvasó hozzá akarja tenni referencia Ami a szavakat illeti, az olvasók a következő cikkeket nyithatják meg, nevezetesen: típusú kifejezések indonéz nyelven; a kifejezés jellemzői és annak felvétele; szavak jelentése, kifejezések jelentése és kifejezések; a szó jelentése típusai; valamint cikkeket a szó jelentése példája.