8 A kifejezések jellemzői és felszívódási módjai indonéz nyelven
A kifejezések jellemzői és a nyelvbe történő befogadásuk módja Indonézia – A Nagy Indonéz Szótárban a kifejezést a megszokott kifejezésként definiálják kifejezzen egy fogalmat jelentés, folyamat, állapot vagy jellemző formájában, amely egy adott területen jellemző bizonyos. Az általános kifejezések és a speciális kifejezések kategóriák típusú kifejezések indonéz nyelven.Minden típusú kifejezésnek van példa a kifejezés jelentésére minden egyes. Ez a cikk nem tárgyalja részletesen a kifejezések típusait, illetve a kifejezések jelentését az egyes kifejezéstípusokban. Ez a cikk azonban megvitatja a kifejezés jellemzőit és azt, hogy hogyan lehet befogadni indonéz nyelven.
Olvas: különféle jelentéskapcsolatok indonéz nyelven – a szó jelentése példája – az elöljárószó funkciója és jelentése – példák speciális és általános jelentéssel bíró szavakra – az ismételt szavak és mondatokban szereplő példák jelentése – típusú szavak – mondattípusok – példák a mondatokba illesztett szavakra
Termékjellemzők
Nababan, 2008: 43 szerint a kifejezés olyan szó, amelynek használata egy adott területre korlátozódik. Magának a kifejezésnek négy jellemzője van, nevezetesen:
- A jelentés nem változott.
- Egyetlen jelentése van.
- Nincs szinonimák és példák mondatokban vagy antonimák és példák mondatokban.
- A meghatározás határozott.
Felszívódási mód
Nem minden indonéz kifejezés pusztán indonéz. némelyik más nyelv, akár regionális nyelv, akár idegen nyelv abszorpciója. Nababan, 2008: 43, négyféleképpen osztja a kifejezések abszorpcióját, nevezetesen:
1. Örökbefogadás
Az örökbefogadás a felszívódás egyik módja a szó jelentése típusai idegen nyelvről teljes egészében, fordítási folyamat nélkül. Például:
- Sushi
- Lift
- Takoyaki
- Számláló
- Internet
- pizza
- Stúdió
- Film
- Távirat
- Ének
- Basszus
- Dob
- Pop
- Dzsessz
- punk
- Szikla
- Opera
- Golf
- Adat
- Részletek
- Monitor
- Rádió
2. Alkalmazkodás
Az adaptációval ellentétben az adaptáció egy idegen szó jelentésének újraírása az indonéz helyesírásba. Példa:
- Telefon → Telefon
- Cél → Cél
- Antropológia → Antropológia
- Pedagógia → Pedagógia
- Színész → Színész
- Színésznők → Színésznő
- Művész → Művész
- Zene → Zene
- Napló → Napló
- Gitár → Gitár
- Szájharmonika → Szájharmonika
- Hatás → Hatás
- Kongresszus → kongresszus
- Elnök → elnök
- Precedens → Precedens
- Kommunikáció → Kommunikáció
- Esemény → Esemény
- Szervezet → Szervezet
- Adatvédelem → Adatvédelem
- Koncert → Koncert
3. Fordítás
Az átvételsel és az adaptációval szemben a fordítás a kifejezések abszorpciójának egyik módja, amelyet a fogalmak befogadásával végeznek egy idegen nyelvű szó vagy kifejezés, akkor az idegen szót vagy kifejezést az adott nyelv megfelelője határozza meg Indonézia. A lefordított szavak számának meg kell egyeznie a származási szavak számával. Például, ha egy külföldi kifejezés abból áll tól től kettő szó, akkor a kifejezést két szóra is le kell fordítani. Példa:
- Online → online
- Art Performance → előadóművészet
- Próbálja ki → próba
- Idővonal → idővonal
- Inkumbens → inkumbens
- Netizens → Warganet
- Szelfi → szelfi
- Hiperhivatkozás → link
- Előnézet → előnézet
- Mikrofon → Hangszóró
- Zaj → zaj
- szerver → szerver
- Egér (számítógépes eszköz) → egér
- Modulok → eszköz
- Vágás → vágás
- Mentés (számítógépes kifejezés) → mentés
- Átirat → az Írás fölött
- Zöld Ház → üvegház
- Off shore → offshore
4. Teremtés
A kifejezés elnyelésének utolsó módja a teremtés. Valójában az alkotás szinte hasonló a fordításhoz. A kreatív eszközök által elnyelt szavak számának azonban nem kell megegyeznie az eredeti szavak számával. Például, ha egy idegen kifejezés egy szóból áll, akkor a kifejezés egy vagy két szóval értelmezhető. Példa:
- Talkshow → beszélgetős műsor
- Kapcsolattartó személy → kapcsolattartó személy
- Stand up comedy → szólóvígjáték
- Minden, amit megehet → enni a szíve szerint
- Artpreneurship → művészeti vállalkozói szellem
- Vonalkód → vonalkód
- Bébiszitter → szobalány
Olvas: szavak jelentése kifejezések és kifejezések jelentése – homográfok jelentése és példái mondatokban – homonima – példák a hiponimákra és hipernimákra – példa mondatok antonim szinonimák és hiponimák – homofon – példa mondatok homonim homofon és homográf
Ezek a kifejezés jellemzői és a benne való felszívódás módja nyelv Indonézia. Remélhetőleg ez a cikk könnyen érthető és betekintést nyújt az összes olvasó indonéz nyelvébe. Köszönöm.