7 Primjeri sintakse i pragmatike na indonezijskom
Jednostavno rečeno, sintaksa je definirana kao grana znanosti Jezik koja raspravlja o komponentama u rečenici. U međuvremenu, pragmatika je značenje a riječ ili rečenice temeljene na određenom kontekstu. Obično se kaže da su ove dvije grane znanosti međusobno povezane, a također i semantike.
U ovom ćemo članku doznati kako izgleda primjer iz dvije grane lingvistike, koji se primjeri mogu vidjeti na sljedeći način!
A. Primjeri sintakse na indonezijskom
1. Majka je tunjevinu kupila na tržnici.
Sintaktički, gornja rečenica sastoji se od imenice majka koji djeluje kao subjekt, glagol kupiti kao predikat, fraza tunjevina skuše kao objekti i fraze na tržištu kao element informacija.
2, Policija je jutros uspjela uhvatiti bandu kriminalaca.
Sintaktički, gornja rečenica sastoji se od imenice Policija koji djeluje kao subjekt, fraza zatečen koji djeluje kao predikat, fraza banda kriminalaca koji djeluje kao objekt i fraze ovo jutro koji djeluje kao element informacije.
3, Jučer je ujak ponudio Budi zanimljiv posao.
Sintaktički, gornja rečenica sastoji se od priloga vremena jučer koji djeluje kao prilog, imenica ujak koji djeluje kao subjekt, glagol ponuda koji djeluje kao glagol, imenica Budi koji djeluje kao objekt, kao i fraze zanimljiv posao koja djeluje kao dopuna.
4. Ribu pindang mačka je ukrala jutros.
Gornja rečenica je pasivna rečenica. Sintaktički gledano, gornja rečenica sastavljena je od fraze ta pindang riba koji djeluje kao objekt, fraza ukradeno je koji djeluje kao predikat, fraza Mačka koji djeluje kao subjekt i fraza ovo jutro koji djeluje kao element informacije.
B. Primjeri pragmatike na indonezijskom
1. Gospođo, postoji jedna polpeta.
Pragmatično, gornja rečenica ima značenje Mama, ja poruka jedan tanjur polpeta. Zapravo je to značenje izvorni oblik gore navedene rečenice. Međutim, jer je rečenica bila predugačka kad se izgovorila usmeno, onda rečenica sažeto je i bez smanjenja značenja u njemu.
2. Gospođo, smijem se vratiti.
Pragmatično, gornja rečenica ima izvorni oblik Mama, pusti me na WC. Međutim, jer riječ WC smatrano nepristojnim reći, tada je riječ promijenjena u riječ leđa.
3. Restoran gospodina Usmana
Semantički, gornja rečenica može se protumačiti kao kuća koja je pojela gospodina Usmana. Zapravo, pragmatično, gornja rečenica ima značenje restoran koji poslužuje specijalitete Pak Usmana, ili bi također moglo značiti Restoran gospodina Usmana. Gornja rečenica mogla je biti napisana poput dva gore navedena značenja, tako da značenje nije pristrano. Međutim, budući da se smatrala predugom, napokon je bilo dovoljno napisati ovu rečenicu s Restoran gospodina Usmana tečaj.
To su neki primjeri sintakse i pragmatike na indonezijskom. Ako čitatelj želi znati referenca o elementima jezika u jeziku Indonezija, tada čitatelj može otvoriti članak vrste riječi, fraze na indonezijskom, klauzula na indonezijskom, vrste rečenica, i rečenični elementi na indonezijskom. Nadam se korisnim i sposobnim pružiti nove uvide za sve čitatelje. Molimo i oprostite ako postoje pogreške u ovom članku. To je sve i hvala.