21 Primjeri Pamea i njegovo značenje na indonezijskom
Primjeri Pamea i njegovog značenja na indonezijskom - Pameo je jedan od sve vrste poslovica. Po definiciji, pameo je vrsta poslovice koja se može koristiti kao slogan za motiviranje i nadahnuće publike. Uz to, pameo se također koristi kao sredstvo za insinuaciju ili također kao a sastojak zezanje, kao samo primjer teksta anegdote, ili vrste poezije. U ovom će članku biti navedeni neki primjeri poslovica i njihova značenja.
Ispod su neki primjeri poslovica i njihovih značenja u JezikIndonezija.
- Ne idi kući prije nego padneš. (što znači: nikad ne odustajte prije postizanja uspjeha)
- Ne idi kući prije nego što se ugasi. (što znači: ovaj slogan je moto vatrogasaca što znači da više-manje ne odustajte / ne idite kući prije nego što se požar može ugasiti)
- Ako se stidite postavljati pitanja, izgubit ćete se na putu. (što znači: ljudi koji se srame pitati stručnjake ili upućene osobe izgubit će se ili neće dobiti željeno znanje)
- Nastavite dalje, nikad ne odustajte. (što znači: ne odustajte i nastavite se boriti)
- Puno posla, malo razgovora. (što znači: kao ljudi moramo djelovati ili raditi više od razgovora)
- Jednom ne uvijek ne! (što znači: kad je nešto odbijeno, tada nema pregovora)
- Slomljen da raste, izgubljen zamijenjen. (što znači: nešto što se izgubi ili nestane sigurno će biti zamjena)
- Jeftino na usta, skupo na vagi. (što znači: obećanja je lakše izreći, ali ih je teško ispuniti)
- To je poput ulijevanja ulja vatra. (što znači: osoba koja se namjerno muči)
- Objesite svoje snove visoko na nebu. (što znači: imaju visoke ideale, to je u očima mnogih ljudi nemoguće)
- Novca ima, robe ima. (što znači: ako možete platiti, tada će se zatražena roba dobiti)
- Što je sadržan više savijen. (što znači: što je neko znanje više, to osoba mora biti poniznija)
- Novac ima dragi brate, nema novca brate koji lebdi. (što znači: ako netko dobije uzdržavanje, tada će ga voljeti njegov ljubavnik. Suprotno tome, ako ne dobijete uzdržavanje, tada će osoba biti ignorirana ili više neće biti razmažena)
- Sad ili nikad! (što znači: nešto dobro mora biti učinjeno odmah)
- Slomljena krila, štap kljun. (što znači: ne predajte se lako i pokušavajte što više)
- Životni dug plaća život. (što znači: svatko će biti nagrađen prema svojim djelima)
- Jedan padne, a tisuću nikne. (što znači: nešto što nedostaje zamijenit će nešto novije)
- To se razlikuje od istine. (što znači: izgovorene riječi nisu u skladu s njegovim srcem; nepošten)
- Nosi se ista težina, nosi se isto svjetlo. (što znači: uvijek zajedno u radosti i tuzi; podnijeti sve dobro i loše što se zajedno osjeća)
- Postoji uzrok, postoji posljedica. (što znači: sve što se događa na ovoj zemlji mora imati uzrok i posljedicu)
- Prvo stegnite vlastito bedro, a zatim stegnite tuđe bedro. (što znači: prvo osjetite posljedice iz radnje koje je sam izvršio)
Evo nekoliko primjera poslovica i njihovih značenja na indonezijskom. Ako čitatelj želi pročitati druge članke o poslovicama i poslovicama, čitatelj može otvoriti članak 40 primjera parabola i poslovica na indonezijskom, primjeri figurativnih poslovica ili slično, primjeri poslovica i poslovica na indonezijskom, zbirka poslovica, primjeri izraza i njihovih značenja, i napraviti primjer poslovice i njenog značenja. Nadam se da je korisno za sve Reader.