5 façons d'écrire des notes de bas de page à partir de livres traduits

click fraud protection

Outre la bibliographie, comment écrire des notes de bas de page Il est aussi souvent utilisé dans l'écriture types d'essais scientifiques. Non seulement les essais scientifiques, même types d'essais semi-scientifiques et types d'essais non scientifiques parfois aussi utiliser des notes de bas de page. Aussi bien que comment rédiger une bibliographie, les notes de bas de page peuvent également provenir de n'importe où et être écrites dans un certain format. L'une des sources de référence qui peuvent être écrites dans les notes de bas de page est un livre de traduction. En écrivant la source de référence, nous devons suivre un certain nombre de manières pour l'écrire. Les méthodes sont les suivantes !

1. Écrivez le nom de l'auteur original du livre

La première étape de la rédaction de notes de bas de page à partir d'un livre traduit consiste à écrire le nom de l'auteur du livre. Ainsi, le nom de l'auteur qui doit être écrit en premier est le nom de l'auteur original du livre traduit, et non le nom du traducteur. Aussi bien que

instagram viewer
comment écrire des notes de bas de livre, écrire le nom de l'auteur dans la note de bas de page du livre traduit doit également être écrit comme d'habitude, où Le prénom de l'auteur est écrit en premier, suivi du deuxième prénom et du nom de l'auteur cette. Par exemple: Muhammad Abdullah Enan. En écrivant le nom de l'auteur, assurez-vous que le prénom de l'auteur commence par des chiffres suspendus, tels que (¹), (²) ou (³).

2. Écrivez le titre du livre de traduction

La prochaine étape qui doit être faite est d'écrire un livre traduit dont le contenu est cité. Le titre du livre qui doit être cité est le titre du livre qui a été traduit. un péché 4 façons d'écrire une bonne et correcte bibliographie d'un livre, le titre du livre écrit à partir de cette note de bas de page doit également être écrit en italique. Par example: Biographie d'Ibn Khaldoun.

3. Écrivez le nom du traducteur

Après le nom de l'auteur et le titre du livre, une autre chose qui devrait être écrite ensuite est d'écrire le nom du traducteur du livre. A l'écrit, le nom du traducteur n'est pas écrit en italique et s'écrit également avec le prénom puis le nom de famille. Le titre contenu dans le nom de l'auteur n'a pas à être écrit dans cette note de bas de page. De plus, en écrivant le nom du traducteur dans cette note de bas de page, le nom du traducteur doit commencer par trans. qui signifie traduction. Par exemple: Trans. Machoun Hussein.

4. Écrivez la ville de l'éditeur, le nom de l'éditeur et l'année de publication dans une parenthèse ( ( ) )

Comme la rédaction de notes de bas de page en général, il faut également écrire la ville de l'éditeur, le nom de l'éditeur et l'année de publication. Quant à la façon de l'écrire, entre autres: écrivez la ville d'origine de l'éditeur, suivi de deux points (:), nom de l'éditeur, virgule (,) et année de publication de la traduction entre parenthèses ( ( ) ). Par exemple: (Jakarta: Ère, 2013).

5. Écrire des pages citées

La dernière étape de la rédaction de notes de bas de page à partir d'un livre traduit consiste à écrire les pages du texte cité. Cette méthode d'écriture se fait en écrivant d'abord "page", puis en écrivant le numéro de la page où le texte est cité. Par exemple: p. 58.

Une fois toutes ces méthodes appliquées, le format d'écriture des notes de bas de page des livres traduits sera le suivant: Abdullah Muhammad Enan, Biographie d'Ibn Khaldoun, trans. Machnun Husein, (Jakarta: Zaman, 2013), page 58.

C'est la discussion sur la façon d'écrire des notes de bas de page de livre de traduction. Espérons utile pour tous les lecteurs. C'est tout et merci.

insta story viewer