Termien ominaisuudet ja niiden omaksuminen kielellä Indonesia – Indonesian suuressa sanakirjassa termi määritellään ilmaisuksi, jota käytetään ilmaista käsite kentälle tyypillisen merkityksen, prosessin, tilan tai ominaisuuden muodossa varma. Yleiset ehdot ja erityisehdot ovat luokkia termityypit indonesiaksiJokaisella termillä on esimerkki termin merkityksestä kukin. Tässä artikkelissa ei käsitellä termityyppejä yksityiskohtaisesti eikä termien merkitystä kussakin termityypissä. Tässä artikkelissa keskustellaan kuitenkin termin ominaisuuksista ja siitä, miten se voidaan absorboida indonesiaksi.

Lukea: erilaiset merkityssuhteet indonesiaksi – esimerkki sanan merkityksestä – preposition tehtävä ja merkitys – esimerkkejä sanoista, joilla on erityinen ja yleinen merkitys – toistuvien sanojen ja esimerkkien merkitys lauseissa – sanatyypit – tyyppisiä lauseita – esimerkkejä lisäyssanoista lauseissa

 Termin ominaisuudet

Nababanin, 2008: 43, mukaan termi on sana, jonka käyttö rajoittuu tiettyyn kenttään. Itse termillä on neljä ominaisuutta, nimittäin:

instagram viewer
  • Merkitys ei ole muuttunut.
  • On yksi merkitys.
  • Ei ole synonyymit ja esimerkit lauseissa tai antonyymejä ja esimerkkejä lauseissa.
  • Määritelmä on selkeä.

Imeytymistapa

Kaikki indonesiakieliset termit eivät ole puhtaasti indonesialaisia. jotkut niistä ovat absorbointeja muilta kieliltä, ​​joko alueellisilta kieliltä tai vierailta kieliltä. Nababan, 2008: 43, jakaa termien imeytymisen neljään tapaan, nimittäin:

1. Hyväksyminen

Adoptio on tapa imeytyä sanatyyppityypit vieraasta kielestä kokonaisuudessaan ilman käännösprosessia. Esimerkiksi:

  • Sushi
  • Hissi
  • Takoyaki
  • Laskuri
  • Internet
  • Pizza
  • Studio
  • Elokuva
  • Sähke
  • Viserrys
  • Facebook
  • Laulu
  • Basso
  • Rumpu
  • Pop
  • Jazz
  • punk
  • Rock
  • Ooppera
  • Golf
  • Tiedot
  • Yksityiskohdat
  • Monitori
  • Radio

2. Sopeutuminen

Toisin kuin adoptio, sopeutuminen on prosessi, jolla vieraan sanan merkitys kirjoitetaan uudelleen Indonesian oikeinkirjoitukseen. Esimerkki:

  • Puhelin → Puhelin
  • Tavoite → Tavoite
  • Antropologia → Antropologia
  • Pedagogiikka → Pedagogiikka
  • Näyttelijä → Näyttelijä
  • Näyttelijät → Näyttelijä
  • Taiteilija → Taiteilija
  • Musiikki → Musiikki
  • Lehti → Lehti
  • Kitara → Kitara
  • Huuliharppu → Huuliharppu
  • Vaikutus → Vaikutus
  • Kongressi → kongressi
  • Presidentti → Presidentti
  • Ennakkotapaus → ennakkotapaus
  • Viestintä → Viestintä
  • Tapahtuma → Tapahtuma
  • Organisaatio → Organisaatio
  • Tietosuoja → Tietosuoja
  • Konsertti → Konsertti

3. Käännös

Toisin kuin hyväksyminen ja mukauttaminen, käännös on tapa absorboida termejä, mikä tapahtuu ottamalla käsite sisään sana tai termi vieraalla kielellä, sitten vieras sana tai termi määritetään vastaavuudella kyseisellä kielellä Indonesia. Käännettyjen sanojen määrän on vastattava alkuperäsanojen määrää. Esimerkiksi, jos ulkomainen termi koostuu alkaen kaksi sana, niin termi on käännettävä myös kahteen sanaan. Esimerkki:

  • Online → verkossa
  • Art Performance → esittävät taiteet
  • Kokeile → kokeile
  • Aikajana → aikajana
  • Nykyinen → vakiintunut
  • Netizens → Warganet
  • Selfie → selfie
  • Hyperlinkki → linkki
  • Esikatselu → esikatselu
  • Mikrofoni → Kaiutin
  • Melu → melu
  • palvelin → palvelin
  • Hiiri (tietokonelaite) → hiiri
  • Gadgetit → laite
  • Leikkaa → leikkaa
  • Tallenna (tietokonetermi) → tallenna
  • Litteraatti → Kirjoita
  • Vihreä talo → kasvihuone
  • Off shore → offshore

4. Luominen

Viimeinen tapa käyttää termiä on luominen. Itse asiassa luominen on melkein samanlainen kuin käännös. Luovin keinoin absorboitujen sanojen lukumäärän ei kuitenkaan tarvitse olla sama kuin alkuperäisten sanojen lukumäärä. Esimerkiksi, jos vieras termi koostuu yhdestä sanasta, termi voidaan tulkita yhdellä tai kahdella sanalla. Esimerkki:

  • Talkshow → talk show
  • Yhteyshenkilö → yhteyshenkilö
  • Stand up -komedia → soolokomedia
  • Kaikki mitä voit syödä → syödä sydämesi kyllyydestä
  • Taideyrittäjyys → taideyrittäjyys
  • Viivakoodi → viivakoodi
  • Lastenhoitaja → piika

Lukea: sanojen merkitys termien ja ilmaisujen merkitys – homografien merkitys ja esimerkkejä lauseissa – homonyymi – esimerkkejä hyponyymeistä ja hypermeistä – esimerkkilauseet antonyymisynonyymit ja hyponymit – homofoni – esimerkkilauseet homonyymifonofoni ja homografi

Nämä ovat termin ominaisuuksia ja tapaa, jolla se imeytyy Kieli Indonesia. Toivottavasti tämä artikkeli on helppo ymmärtää ja lisää tietoa kaikkien lukijoiden indonesian kielestä. Kiitos.