Täydellinen Indonesian historia, toiminnot ja asemat
Indonesia se tulee yleensä malaijin kielestä, edelliseltä aikakaudelta, tarkemmin kuninkaalliselta ajalta Sriwijaya-malaiji kieltä käytetään laajalti yhteyskielenä syrjäisten alueiden heimojen välillä saaristo. Lisäksi malaijin kieltä käytetään kauppakielenä kauppiaiden välillä saaristossa tai myös saariston ulkopuolella.
Malaijin kieli levisi sitten saariston syrjäisimpiin nurkkiin yhdessä islamin leviämisen kanssa, ja sen olemassaolo on myös vahvistumassa, koska malaijin kieltä on helppo käyttää. saariston asukkaiden on hyväksyttävä, koska malaijin kieltä käytetään yhteyshenkilönä heimojen, saarten, kauppiaiden ja myös kuningaskunta.
Lue myös artikkeleita, jotka saattavat olla yhteydessä toisiinsa:Partiolaisen täydellinen historia Indonesiassa ja maailmassa
Indonesian historia
Srivijayan aikakaudella malaijaa käytettiin kulttuurin kielenä, nimittäin buddhalaisten oppikirjojen kielenä. Malaijaa käytetään saariston heimojen välisenä viestintäkielenä Malaijaa käytetään kauppakielenä, sekä saariston ulkopuolelta tuleville kauppiaille.
Malaijin kielen kehitys ja kasvu näyttää yhä selvemmältä islamilaisen imperiumin jäännöksistä, sekä kirjoitettujen kivien muodossa, kuten Minyen hautakiville kirjoitettuna. Tujah, Aceh, vuodelta 1380 jKr, sekä kirjalliset teokset (1500- ja 1700-luvut), kuten Hamzah Fansurin runous, Pasai-kuninkaiden saaga, malaijin historia, Tajussalatin ja Bustanus-salatiini.
Malaijin kieli leviää saariston syrjäisimpiin alueisiin, samoin kuin islamin leviäminen saaristossa Malay-kieli hyväksytään helposti yhteisössä saaristo saarien, heimojen, kauppiaiden, kansakuntien ja valtakuntien välisenä viestintäkielenä, koska malaiji ei tunnista sanoi.
Indonesian toisen kielikongressin vuonna 1954 Medanissa tekemässä päätöksessä todettiin muun muassa, että indonesian kieli on johdettu malaijin kielestä. Indonesian kieli kasvoi ja kehittyi malaijin kielestä, jota muinaisista ajoista lähtien on käytetty kielenä viestintäkieli (lingua franca) paitsi saaristossa, myös melkein koko Aasiassa Kaakko.
Indonesian kieli tunnettiin aiemmin nimellä malaiji, joka on saaristossa asuvien etnisten ryhmien yhteyshenkilöiden kieli. Sen lisäksi, että malaiji on heimojen välinen yhteyskieli, se on myös kauppatapahtumien kieli saariston kansainvälinen yhteisö, jota monet Indonesian etniset ryhmät käyttävät ulkomaiset kauppiaat.
Malaiji on kahta tyyppiä, nimittäin:
- Malaijan markkinat. Tämä tyyppi on erittäin joustava, koska se on erittäin helppo ymmärtää ja ilmeikäs, vikasietoinen erittäin suuri ja helppo omaksua muita termejä sen käyttäjille.
-
Korkea malaiji jota aiemmin käytti kuninkaallinen perhe Sumatran, Jaavan ja Malaijan niemimaan ympäristössä. Tämä kielen muoto on vaikeampaa, koska sen käyttö on hyvin hienovaraista, täynnä satiiria eikä ole yhtä ilmeikäs kuin Pasar Malay.
Useaan otteeseen on todettu, miksi malaijin kieli valittiin Indonesian valtion kansalliseksi kieleksi, mikä on rohkaisevaa, nimittäin:
- Malaiji on vähemmän merkityksellinen kieli verrattuna toiseen kieleen, eli javaaniin (joka on äidinkieli noin puolelle Indonesian väestöstä). Indonesiassa kielen uskotaan käyttävän vain Riau-saarten, Linggaun ja Sumatran poikki sijaitsevien rannikkojen asukkaita. Kuitenkin juuri tämän harkinnan takia jaavan kielen valinta koetaan aina liiallisena etuoikeutena.
- Miksi malaijin kieli on hyväksyttävämpää kuin jaava, paitsi foneettisesti ja morfologisesti myös psykologisesti? Rexical, kuten tiedetään, jaavan kielellä on tuhansia leksikaalisia morfeemeja ja jopa joitain kielioppi. Tärkein tekijä on myös se, että malaijin kielellä on pitkä historia ranskan ligua.
Vuonna 1928 malaiji kieli kehittyi poikkeuksellisen hyvin. Tuolloin nuoret saariston eri kolkista kokoontuivat nuorisotiheyteen ja vannoivat:
- Yksi verenvuodatus, Indonesian maa
- Yksi kansa, Indonesian kansa, ja
- Vahvista yhtenäisyyden kieltä, indonesiaa. Näiden nuorten lupaus tunnetaan nuorisolupauksena, ja vasta Indonesian itsenäistymisen jälkeen, tarkalleen 18. elokuuta, tunnustettiin Indonesian kieli laillisesti.
Indonesian kieli julistettiin valtionkieleksi 18. elokuuta 1945. Vuoden 1945 perustuslain mukaan valtion kieli on indonesia (XV luku, 36 artikla).
Lue myös artikkeleita, jotka saattavat olla yhteydessä toisiinsa:BPUPKI: n historia
Indonesian toiminnot
Indonesian kielen toiminta voidaan jakaa kahteen osaan, nimittäin:
Toiminto Bahasa Stapahtuma Uäiti:
- Välineenä ilmaista tunteita tai ilmaista itseäsi.
Pystyy ilmaisemaan kuvia, aikomuksia, ideoita ja tunteita. Kielen avulla voimme ilmaista avoimesti kaiken, mikä sisältyy sydämemme ja mielemme. On 2 elementtiä, jotka kannustavat meitä ilmaisemaan itseämme, nimittäin:
- Houkutella muiden huomiota meihin.
- Halu vapautua kaikesta emotionaalisesta stressistä.
- Viestintävälineenä.
Kieli on aikeiden kanava, joka synnyttää tunteita ja antaa ihmisten toimia yhdessä. Kommunikaatio on lisänä seurausta itsensä ilmaisusta. Kun kieltä käytetään viestinnänä, se tarkoittaa tavoitteen saavuttamista siten, että lukijasta tai kuuntelijasta tulee jonkun huomion pääkohde.
Kielen sanotaan olevan kommunikoiva, koska se on yleistä. Sosiaalisina olentoina, jotka tarvitsevat muita ihmisiä viestintäkumppaneina, ihmiset käyttävät kahta tapaa kommunikoida, nimittäin sanallinen ja sanaton. Suullinen viestintä tapahtuu kielityökaluilla / medialla (suullinen ja kirjallinen), kun taas sanaton kommunikointi tapahtuu median käyttö erilaisten symbolien, merkkien, koodien ja äänien muodossa, kuten liikennemerkit / sireenit, minkä jälkeen ne käännetään englanniksi ihmisen.
- Sosiaalisen integraation ja sopeutumisen välineenä.
Sopeutuessaan sosiaalisessa ympäristössä henkilö valitsee käytetyn kielen tilanteen ja olosuhteiden mukaan. Joku käyttää epätyypillistä kieltä puhuessaan ystävien kanssa ja tavallista kieltä puhuessaan vanhempien tai kunnioitettujen kanssa. Hallitsemalla kansan kieltä jonkun on helpompi sulautua ja sopeutua kansakuntaan.
- Sosiaalisen valvonnan keinona.
Mikä vaikuttaa henkilön asenteeseen, käyttäytymiseen ja puheeseen. Sosiaalista valvontaa voidaan soveltaa itseensä ja yhteiskuntaan, esimerkiksi oppikirjoihin, uskonnollisiin luentoihin, tieteellisiin puheisiin, keskusteluihin osallistumiseen ja julkisten palvelujen mainontaan. Toinen esimerkki, joka havainnollistaa kielen toimintaa sosiaalisen valvonnan välineenä, jota on erittäin helppo soveltaa, on vihan vähentämisen väline. Kirjoittaminen on yksi tehokkaimmista tavoista lievittää vihaa.
Lue myös artikkeleita, jotka saattavat olla yhteydessä toisiinsa:PPKI: n historia
Toiminto BIndonesia Stapahtuma Kerityinen:
Luo suhteita päivittäiseen vuorovaikutukseen.
Ihmiset ovat sosiaalisia olentoja, joita ei voida erottaa sosiaalisten olentojensa kanssa tekemisistä. Viestinnässä voidaan käyttää virallista ja epävirallista kieltä.
Taiteen (kirjallisuuden) luominen.
Kieli, jota voidaan käyttää ilmaisemaan tunteita taidemediaan, kuten runous, proosa jne. Joskus käytetyllä kielellä on denotatiivinen merkitys tai implisiittinen merkitys. Tässä tapauksessa tarvitaan syvällinen ymmärrys välitettävän merkityksen tuntemiseksi.
Opi muinaisia kieliä.
Opiskelemalla muinaisia kieliä voit tietää tapahtumia tai tapahtumia menneisyydessä. Ennakoida tapahtumia, joita voi tapahtua tai voi tapahtua uudelleen tulevaisuudessa, tai vain tyydyttää uteliaisuus jonkin asian taustasta. Esimerkiksi kulttuurin alkuperän selvittämiseksi, joka voidaan jäljittää muinaisten käsikirjoitusten avulla tai löytämällä kirjoituksia.
Tieteen ja tekniikan hyödyntäminen.
Ihmisillä olevan uteliaisuuden sielulla ja luonteella sekä Jumalan antamalla mielellä ja ajatuksilla ihmiset, ihmiset kehittävät aina erilaisia asioita paremman elämän saavuttamiseksi. Ihmisten hallussa oleva tieto dokumentoidaan aina niin, että muutkin ihmiset voivat käyttää sitä ja säilyttää sen ihmisten hyväksi.
Lue myös artikkeleita, jotka saattavat olla yhteydessä toisiinsa:105 perinteisten alueellisten tanssien nimiä Indonesiassa kuvien ja alkuperän kanssa
Indonesian kanta
Sen asema ylittää alueelliset kielet. Jakartassa 25.-28. Helmikuuta järjestetty "Kansallisen kielipoliittisen seminaarin muotoilun tulokset" Muun muassa 1975 korosti, että indonesia toimii kansallisena kielenä kuten:
Kansallisen ylpeyden symboli.
Kansallisen ylpeyden symbolina Indonesian kieli säteilee Indonesian kansan jaloja sosio-kulttuurisia arvoja. Indonesian kansan heijastamien jaloarvojen vuoksi meidän on oltava ylpeitä, puolustettava ja puolustettava niitä. Indonesian kielen ylpeyden oivalluksena sitä on käytettävä tuntematta itsensä alempiarvoiseksi, häpeäksi ja välinpitämättömäksi. Meidän tulisi olla ylpeitä siitä, että käytämme sitä ylläpitämällä ja kehittämällä sitä.
Kansallisen identiteetin symboli.
Kansallisen identiteetin symbolina indonesian kieli on Indonesian kansakunnan symboli. Tämä tarkoittaa sitä, että indonesialainen voi tietää henkilön identiteetin, nimittäin Indonesian kansan luonteen, käyttäytymisen ja luonteen. Meidän on huolehdittava, jotta persoonallisuuspiirteemme eivät heijastu siinä. Älä anna indonesian kielen näyttää todellista kuvaa Indonesian kansasta.
Se on yhdistävä työkalu ihmisille, joilla on erilainen sosiokulttuurinen ja kielellinen tausta.
Tämän toiminnon avulla on mahdollista Indonesian ihmisille, joilla on erilainen sosio-kulttuurinen tausta ja eri kielet voivat yhdistää ja yhdistää kansallisuuteen, ihanteisiin ja yhteiseen kohtalon tunteen sama.
Koska indonesian kieltä käyttämällä etninen identiteetti ja alueelliset sosio-kulttuuriset arvot heijastuvat edelleen niiden omilla alueellisilla kielillä. Alueellisen kielen asema ja toiminta ovat edelleen vakaat eivätkä heilahda edes pienessä määrin. Itse asiassa alueellisten kielten odotetaan rikastavan Indonesian kieliaarteita.
Kulttuurienvälinen yhteysväline alueiden välillä.
Indonesian edut voidaan tuntea jokapäiväisessä elämässä. Indonesian kielellä voi olla yhteydessä toisiinsa kaikilla elämän osa-alueilla. Hallituksen mielestä kaikki ideologiaan, politiikkaan, talouteen, sosiaaliseen, kulttuuriin, puolustukseen ja turvallisuuteen liittyvät politiikat ja strategiat ovat helposti tiedossa kansalaisille. Jos tiedonkulku ihmisten välillä lisääntyy, se tarkoittaa, että se kiihdyttää tietämyksen kasvua. Jos tietämys lisääntyy, se tarkoittaa, että kehitystavoitteet saavutetaan nopeasti.
Indonesian kielen kehityksen historia itsenäisyyttä edeltävänä aikana
Pohjimmiltaan indonesia tulee malaijinkielestä. Srivijayan aikakaudella malaijia käytettiin yhteyskielenä saariston heimojen ja malaijinkielen välillä kielenä, jota käytetään kauppojen välillä saaristossa ja sen ulkopuolella Saaristo.
Malaijinkielen kehitys ja kasvu voidaan nähdä selvemmin erilaisista pyhäinjäännöksistä, esimerkiksi:
- Kirjoitus hautakivellä Minye Tujohissa, Acehissa vuonna 1380
- Kedukan Bukit -teksti, Palembangissa vuonna 683.
- Talang Tuo -teksti, Palembangissa vuonna 684.
- Kota Kapurin kirjoitus, Länsi-Bangkassa, vuonna 686.
- Merkintä Karang Brahi Bangko, Merangi, Jambi, vuonna 688.
Ja tuolloin malaiji oli toiminut seuraavasti:
- Kulttuurikieli on kirjojen kieli, joka sisältää elämän ja kirjallisuuden säännöt.
- Indonesian etnisten ryhmien välinen viestintäkieli (Lingua Franca)
- Kaupan kieli sekä Indonesian etnisille ryhmille että kauppiaille Indonesian ulkopuolelta.
- Valtakunnan virallinen kieli.
Malaijin kieli levisi saariston syrjäisimpiin nurkkiin yhdessä islamin leviämisen kanssa saaristossa ja kasvaa ja vahvistuu Sen olemassaolo johtuu siitä, että saariston ihmiset hyväksyvät malaijinkielen helposti saaren, heimojen, kauppiaiden, kansojen ja kansojen välisen viestinnän kieleksi. valtakuntien välillä.
Malaijinkielen kehitys saaristossa vaikuttaa ja kannustaa veljeskunnan tunteen ja yhtenäisyyden tunteen kasvuun Indonesian kansakunnassa, joten nuoriso Indonesialaiset, jotka ovat liikeyhdistyksen jäseniä, nostavat tietoisesti malaijista indonesialaisen koko kansakunnan yhtenäisyyden kieleksi Indonesia. (Nuorten vala, 28. lokakuuta 1928).
Malaijin kielen käyttöönotto indonesiaksi johti neljään tekijään:
- Malaiji on jo alingua franca Indonesiassa viestinnän kieli ja kaupan kieli.
- Malaijin kielijärjestelmä on yksinkertainen, helppo oppia, koska malaijilla ei ole tunnettuja kielitasoja (karkea kieli ja hieno kieli).
- Jaavan, Sundanen ja muut etniset ryhmät hyväksyvät vapaaehtoisesti malaijan indonesiaksi kansallisena kielenä
- Malaijin kieltä on kyky käyttää kulttuurikielenä laajassa merkityksessä.
1400-luvulla kehitettiin muoto, jota pidetään malaijin virallisena muotona, koska Malaccan sulttaanikunta käytti sitä, jota myöhemmin kutsuttiin korkea-malaijinkieleksi. Sen käyttöä oli rajoitettu kuninkaallisten perheiden keskuudessa Sumatran, Jaavan ja Malayn niemimaan ympäristössä.
1800-luvun lopulla Alankomaiden Itä-Intian siirtomaahallitus näki, että malaiji-kieltä (korkeaa) voitaisiin käyttää auttamaan alkuperäiskansojen virkamiesten hallintoa. Tänä aikana alkoi muodostua "Indonesian kieli", joka erosi hitaasti Riau-Johor Malayn alkuperäisestä muodosta.
Malesialaista Indonesiassa käytettiin sitten lingua francana (sosiaalisena kielenä), mutta tuolloin vain monet ihmiset käyttivät sitä äidinkielenä. Äidinkielessä käytetään edelleen alueellista kieltä, joka on 360 kieltä.
1800-luvun puolivälissä Alfred Russel Wallace kirjoitti Malaijin saaristossaan, että "Malaccan asukkailla on ollut oma kieli, joka hankittu tyylikkäimmistä puhetavoista muista maista, niin että malesialaisten kieli on kaunein, tarkka ja ylistetty kaikissa Itäinen maailma. Heidän kielensä on kieli, jota puhutaan Hollannin Itä-Intiassa. "
1900-luvun alussa malaiji kieli jakautui kahteen. Vuonna 1901 Indonesiassa hollantilaiset ottivat käyttöön Van Ophuijsen -kirjoituksen, kun taas vuonna 1904 Malesia brittien alaisuudessa hyväksyi Wilkinsonin oikeinkirjoituksen.
Indonesian kielen kehityksen historia itsenäisyyden jälkeen
Malaijan leviämisen vuoksi saariston syrjäisiin kulmiin sekä islamin leviämiseen saaristossa. Ja sen olemassaolo kasvaa ja vahvistuu, koska yhteisö hyväksyy helposti malaijinkielen Nusantara saarten, heimojen, kauppiaiden, kansakuntien ja valtakuntien välisen viestinnän kielenä.
Malaijinkielen kehitys saaristossa vaikuttaa ja kannustaa veljeyden tunnetta ja yhtenäisyyden tunnetta Indonesian kansakunnassa Indonesia, joka on liikeyhdistyksen jäsen, nostaa malaijan tietoisesti indonesiaksi, joka on kaikkien kansojen yhtenäisyyden kieli Indonesia.
Indonesialainen syntyi 28. lokakuuta 1928. Tuolloin nuoret saariston eri kolkista kokoontuivat kokoukseen, nuoret vannoivat:
- Me, Indonesian pojat ja tyttäret, tunnustamme, että on olemassa yksi verenvuodatus, Indonesian isänmaa.
- Me, Indonesian pojat ja tyttäret, väitämme olevan yksi kansakunta, Indonesian kansakunta.
- Me, Indonesian pojat ja tyttäret, väitämme pitävänämme yhtenäisyyden kieltä, Indonesian kieltä.
Näiden nuorten sitoumus tunnetaan "nuorten lupauksena". Nuorisositoumuksen kolmas osa on vakuutus siitä, että indonesia on Indonesian kansakunnan yhtenäisyyden kieli. Vuonna 1928 Indonesian vahvisti asemansa kansallisena kielenä. Indonesian kieli julistettiin valtionkieleksi 18. elokuuta 1945, koska Tuolloin vuoden 1945 perustuslaki ratifioitiin Indonesian tasavallan perustuslaiksi Indonesia.
Vuoden 1945 perustuslaissa todetaan, että "valtion kieli on indonesia (36 artikla). Indonesian tasavallan itsenäisyysjulistus 17. elokuuta 1945 on vahvistanut Indonesian kielen aseman ja toiminnan perustuslaillisesti valtion kielenä. Nyt Indonesian kieltä käyttävät Indonesian yhteiskunnan eri tasot.
Tapahtumat, jotka vaikuttavat indonesian kielen kehitykseen
- Budi Otomo.
Vuonna 1908 perustettiin Budi Utomo, joka oli ensimmäinen kansallinen organisaatio ja Indonesian kansan koulutettujen ihmisten selviytyminen vaati tietoisesti, että hollantilaisiin kouluihin pääsyn edellytykset täyttyvät kevennetty,. 1900-luvun alkupuolella Indonesian kansa oli syventynyt vaatimuksiin ja haluihin hallita Hollanti, koska hollanti on tärkein vaatimus kaivostieteen oppimiselle länteen.
- Islamiliitto.
Sarekat Islam perustettiin vuonna 1912. Aluksi tämä puolue harjoitti vain kauppaa, mutta myös sosiaalisia ja poliittisia aloja. Perustamisestaan lähtien Sarekatin islam, joka ei ole yhteistyössä Alankomaiden hallituksen kanssa, ei ole koskaan käyttänyt hollantia. Niiden käyttämä kieli on indonesia.
- Kirjastokeskus.
Tohtori johtaa G.A.J. Hazue vuonna 1908 kirjastoni perustettiin. Aluksi tämä elin nimettiin Commissie Voor De Volkslectuuriksi, vuonna 1917 sen nimi muutettiin Balain kirjastonhoitajaksi. Kirjojen julkaisemisen lisäksi kirjasto julkaisee myös lehtiä.
Malaijan kielen indonesiaksi kehittämisen kirjaston perustamisen yhteydessä saadut tulokset voidaan todeta seuraavasti:
- Tarjoa Indonesian kirjailijoille mahdollisuuksia kirjoittaa omia tarinoitaan malaijiksi.
- Tarjotaan Indonesian kansalle mahdollisuus lukea oman kansansa luomuksia malaijinkielellä.
- Luodaan suhde kirjailijoiden ja yhteiskunnan välille, koska kirjoittajat kuvaavat kirjoituksillaan asioita, joita heidän kansansa kokevat, ja asioita, joista tulee ihmisten ihanteita.
- Kirjasto myös rikastuttaa ja parantaa malaijin kieltä, koska niiden vaatimusten joukossa, jotka on täytettävä Kirjastossa julkaistavat esseet on kirjoitettu malaijiksi, jotka ovat hyvin jäsenneltyjä ja säilytetty.
- Nuorten sitoumus.
Tunnetuin nuorten kongressi on vuonna 1928 Jakartassa pidetty nuorten kongressi. Edellisessä tapauksessa, nimittäin vuonna 1926, oli järjestetty myös nuorisokongressi, joka pidettiin asianmukaisesti Jakartassa. Kongressilla on merkitystä paitsi poliittiselle kehitykselle myös Indonesian kielen ja kirjallisuuden kehitykselle.
Poliittisesta näkökulmasta ensimmäistä nuorisokongressia (1926) ei voida erottaa ihanteiden kehityksestä tai kansallisen herätyksen siemenet, joka aloitettiin perustamalla Budi Utomo, Sarekat Islam ja Jon Sumatrenan Bond. Kongressin pitämisen päätarkoitus oli tuolloin yhdistää erilaisia nuorisojärjestöjä.
Tuona vuonna nuorisojärjestöt päättivät liittyä suurempaan nuorten Indonesian foorumiin. 28. lokakuuta 1928 nuorisojärjestö järjesti nuorisokongressin Jakartassa, mikä johti historialliseen lausuntoon, joka tunnettiin nuorisovalana. Yhtenäinen kysymys esitettiin sitoumuksena kolmesta asiasta, valtiosta, kansakunnasta ja yhdestä kielestä nuorten valan lupauksessa.
Tätä tapahtumaa pidetään todellisen indonesian kielen alkamisen alkuun, indonesiaa väliaineena ja kansakunnan itsenäisyyden symbolina. Tuolloin oli todellakin joitain puolueita, jotka olivat nykyaikaisia sivilisaatioita. Ei voida kuitenkaan kieltää, että näistä ihanteista on tullut todellisuutta, Indonesian kieli ei ole vain yhtenäinen ja poliittinen väline, vaan myös uusi Indonesian kirjallisuuskieli.
EYD: n kehityshistoria
Oikeinkirjoitus on tapa tai sääntö sanojen kirjoittamiseksi kirjaimilla kielialojen mukaan. Oikeinkirjoituksen kanssa odotetaan, että käyttäjät käyttävät indonesiaa oikein ja oikein voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Joten muodostetaan sanat ja lauseet, jotka on helppo ja miellyttävä kuulla ja joita käytetään päivittäisessä viestinnässä. Sen mukaan, mitä on tiedetty, että Indonesian oikeinkirjoituksen parantaminen koostuu:
- Ophuijsenin oikeinkirjoitus
Tämä kirjoitus on malaijinkielinen oikeinkirjoitus latinalaisin kirjaimin. Charles Van Ophuijsen, avustajina Nawawi Soetan Ma'moer ja Moehammad Taib Soetan Ibrahim, laati tämän uuden oikeinkirjoituksen vuonna 1896. Siirtomaahallitus tunnusti virallisesti kielioppioppaan, joka tuli tunnetuksi van Ophuijsen -kirjoitukseksi vuonna 1901. Tämän oikeinkirjoituksen ominaisuudet ovat:
- Kirjain i erottamiseksi kirjaimesta i loppuliitteenä, ja siksi se on ilmaistava erikseen diftongeilla, kuten mulaï, jossa on tungosta. Käytetään myös kirjaimen y kirjoittamiseen kuten Soerabaïassa.
- Kirjain j kirjoittaa sanat jang, pajah, sajang jne.
- Kirjainta oe käytetään sanojen goeroe, itoe, oemoer jne. Kirjoittamiseen.
- Diakriittiset merkit, kuten pilkku ja trema-merkki, sanojen ma'moer, 'akal, ta', pa 'jne. Kirjoittamiseen.
- Oikeinkirjoitus Soewandi
Soewandi-oikeinkirjoitus on indonesiakielinen oikeinkirjoitusasetus, joka on ollut voimassa 17. maaliskuuta 1947 lähtien. Tätä kirjoitusasua kutsuttiin myöhemmin myös Soewandin, tuolloin opetus- ja kulttuuriministerin, edjaan-nimeksi. Tämä oikeinkirjoitus korvaa aiemman oikeinkirjoituksen, nimittäin Van Ophuijsen -kirjoituksen, joka tuli voimaan vuonna 1901.
- Oe-kirjain korvataan u: lla sanoissa opettaja, tuo, ikä jne.
- Hamzah- ja ääliöäänet kirjoitetaan k: llä sanoilla no, sir, rakjat jne.
- Uudelleen sanat voidaan kirjoittaa numerolla 2 kuten lapsilla, kävellen, länteen.
- Molempien etuliite di- ja prepositio kirjoitetaan sarjaan sen mukana olevalla sanalla.
Tämän oikeinkirjoituksen ja Van Ophuijsenin oikeinkirjoituksen erot ovat:
- kirjaimesta 'oe' tulee 'u', kuten goeroe → gurussa.
- Aikaisemmin ('): llä ilmoitettu hamzah-ääni ja ääliöääni on kirjoitettu k: llä, kuten sanoissa ei, sir, tiedätte ihmiset.
- Uudelleen sanat voidaan kirjoittaa numerolla 2, kuten meduusa, leikki, länsi.
- etuliite 'di-' ja prepositio 'di' kirjoitetaan molemmat sarjaan sitä seuraavalla sanalla. Kotona, kentillä esiintyvässä esimerkissä esiintyvää prepositiota "di" ei erotella ostetun, syödyn loppuliitteestä "di-".
Soewandin oikeinkirjoitus oli voimassa vuoteen 1972, jolloin se korvattiin parannetulla oikeinkirjoituksella ministeri Mashuri Salehin hallituskaudella. Ollessaan opetus- ja kulttuuriministeriään Mashuri 23. toukokuuta 1972 antoi luvan käyttää parannettua kirjoitusasua indonesiaksi, joka korvasi Soewandi-oikeinkirjoituksen. Ministerinä Mashuri merkitsi oikeinkirjoituksen muutoksen poistamalla Djl: stä tuolloin osastotoimistonsa edessä kulkevan kadun nimen. Tjilatjapista tuli Jl. Cilacap.
- Parannettu oikeinkirjoitus
Enhanced Spelling (EYD) on Indonesian oikeinkirjoitus, joka on ollut voimassa vuodesta 1972. Tämä oikeinkirjoitus korvaa aiemman oikeinkirjoituksen, Spelling Republik tai Spew Soewandi. Malesian silloinen opetusministeri Tun Hussien Onn ja Indonesian tasavallan opetus- ja kulttuuriministeri Mashuri allekirjoittivat 23. toukokuuta 1972 yhteisen julkilausuman. Yhteinen julkilausuma sisältää sopimuksen molempien maiden asiantuntijoiden sopiman uuden oikeinkirjoituksen ja tehostetun oikeinkirjoituksen periaatteiden toteuttamisesta.
Elokuun 16. päivänä 1972 presidentin asetuksen nro. 57, 1972, latinankielistä kirjoitusjärjestelmää (malmi-malaiji-termillä Rumi) sovellettiin malaijiksi ja indonesiaksi. Malesiassa tätä uutta yhteistä kirjoitusasua kutsutaan nimellä Common Rumi Spelling (ERB). Tämän jälkeen opetus- ja kulttuuriministeriö jakoi käyttöohjeen "The Enhanced Indonesian Spelling Guidelines".
Indonesian kielen kehittämiskomitea, opetus- ja kulttuuriministeriö, 12. lokakuuta 1972, julkaisi kirjan "General Guidelines for Indonesian Spelling Enhanced", jossa selitetään sen käyttöä koskevat säännöt laajempi. Sen jälkeen opetus- ja kulttuuriministeri päätöksellä nro 0196/1975 otti käyttöön "Indonesian oikeinkirjoituksen parannettuja yleisiä ohjeita ja ehtojen muodostamista koskevia yleisiä ohjeita".
EYD: n ja edellisen oikeinkirjoituksen väliset erot ovat:
Tj: stä tulee 'c': tjutji → pese
dj: stä tulee 'j': etäisyys → etäisyys
'oe' tulee 'u': oemoem -> yleinen
j: stä tulee 'y': tyttö → rakas
Nj: stä tulee 'ny': hyttynen → hyttynen
'sj' tulee 'sy': termit → ehdot
ch: stä tulee 'kh': loppu → loppu
Etuliite 'di-' ja prepositio 'di' kirjoitetaan eri tavalla. Esimerkki "di" esimerkissä "kotona", "riisipellolla" kirjoitetaan välilyönneillä erotettuna, kun taas "di-" ostetuissa, syötyissä on kirjoitettu sarjaan sitä seuraavalla sanalla.
Indonesian kehitys uskonpuhdistuksen aikana
Joukkotiedotusvälineiden kielen ilmaantuminen (paina kieltä):
- Lyhennettyjen sanojen (lyhenteiden) määrän lisääminen;
- Monet käyttävät sanomalehdissä vieraita termejä tai vieraita kieliä.
Lehdistö on ollut avainasemassa uusien termien, uusien sanojen ja ilmaisujen, kuten KKN (Corruption, Corruption, Salaliitto, nepotismi), kaveri, salaliitto, ennakoiva, sovinto, provokaattori, ylimielinen, jumalanpilkka, maanpetos ja jne.
Indonesian kieli on alkanut siirtyä toiselle kielelle englannin tai slangin jälkeen. Lisäksi siihen vaikuttavat myös mainosvälineet ja taiteilijat, jotka käyttävät uusia termejä poikkeama oikeasta tavasta puhua indonesiaa tai sekoittaa englantia ja bahasa Indonesiaa Indonesia.
- Johtopäätös
Tästä paperista voidaan päätellä, että indonesian kieli tulee malaijin kielestä. Malaiji valittiin yhdistäväksi kieleksi (indonesia), koska:
- Malaiji on jo alingua franca Indonesiassa viestinnän kieli ja kaupan kieli.
- Malaijin kielijärjestelmä on yksinkertainen, helppo oppia, koska malaijilla ei ole tunnettuja kielitasoja (karkea kieli ja hieno kieli).
- Jaavan, Sundanen ja muut etniset ryhmät hyväksyvät vapaaehtoisesti malaijan indonesiaksi kansallisena kielenä
- Malaijin kieltä on kyky käyttää kulttuurikielenä laajassa merkityksessä.
- Ehdotus
Indonesian kielellä, jonka tunnemme edellisestä selityksestä lähtien, on monia esteitä ja esteitä sen ymmärtämiseksi yhdistävänä kielenä, kansallisena kielenä, Indonesian kielenä. Jotta me seuraavana sukupolvena pystymme edistämään ja ylläpitämään tätä indonesian kieltä, niin että se ei laskeudu ja että ulkopuoliset käyttävät sitä oikein.
RAAMATTU
tuntematon. 2013. Historiakirjat Indonesian kielen kehityksestä,
http://selidik86.blogspot.com/2013/03/makalah-sejarah-perkembangan-bahasa_9.html, luettu perjantaina 12. syyskuuta 2014 klo 9.34
Rannikkopoika. 2012. Indonesian kielen kehityksen historia http://jaririndu.blogspot.com/2012/01/sejarah-perkembangan-bahasa-indonesia.html, luettu keskiviikkona 10. syyskuuta 2014 klo 01.00
Kartika Nur Ramadha. 2009. Indonesian kielen kehityksen historia. http://jaririndu.blogspot.com/2012/01/sejarah-perkembangan-bahasa-indonesia.html, luettu keskiviikkona 10. syyskuuta 2014 klo 01.00
- Indonesian sanakirja
- http://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Indonesia
- http://blog.wisma-bahasa.com/?p=17
- http://misterpanjoel.blogspot.com/2012/11/makalah-fungsi-dan-kedudukan-bahasa.html
Toivottavasti hyödyllisiä opettajien ystäviä