26 Indoneesia lausete denotatsiooni ja konnotatsiooni näited
Denotatsiooni ja konnotatsiooni tähendus on kaks neist sõna tähenduse tüübid midagi pole olemas. Denotatsiooni tähendus on sõna tegelik tähendus, samas kui konnotatsiooni tähendus on kujundlik tähendus või ei sisaldu sõnas tegelikult. Nende kahe sõna tähenduse paremaks mõistmiseks on siin mõned näited neist kahest, mis kuvatakse lauseformaadis, nagu allpool näidatud!
1. Tähistuse tähendus
- Hr Hadi tapetav kits on patuoin mis on hea kvaliteediga.
- Täna pärastlõunal ma sööma süda kana restoranis.
- Eile nägin teda särki kandmas pikk käsi.
- Sulgpalli mängides parem käsi Andri nihkus äkki.
- Talu on talu lehm piim kunagi.
- Kencuri lõhn nõudest oli nii paks nina lõhna.
- Pese käsi enne toidu söömist.
- Ema ostab Punane niit alates see pood.
- Pärast järve ääres ühise lõunasöögi lõpetamist läksime Üles kerima mille me tõime.
- Õpetaja ütles, et peaksime tõstke käsi kui teil on asju, mida nende teemade kohta soovite küsida.
- Ma ei tea, mis ajast mu selgroog see on nii valus.
- Paraplaanisõit oli taevasse lennates tõesti hämmastav, nii et minust sai unusta maa seega.
- Roheline laud see oli Farise õppelaud, mis värviti roheliseks.
2. Konnotatsioon Tähendus
- Meest süüdistati olemises patuoin sellisel juhul. (patuoin: isik, keda peetakse süüdlaseks)
- Tema suhtumine minusse muudab mind pettunud seega. (maksa söömine: tüütu, pettunud)
- Si pikad käed tabati ja toimetati otse politseijaoskonda. (pikk käsi: varas)
- See mees on parem käsi direktorilt. (parem käsi: usaldusisik)
- Töötajad tunnevad, et ettevõte, kus nad töötavad, ainult neid teeblüpsilehmad pelgalt. (rahalehm: inimesed, keda teised kasutavad eeliseks)
- Selles seltskonnas olin ma lihtsalt haisev laps pelgalt. (Haisev kencur-laps: uus laps, kogenematu inimene)
- Selle probleemi osas käitub ettevõte tegelikult käte pesemine. (pese käsi: ei taha hoolida ja vastutada probleemi eest)
- Film tundub vähem huvitav, sest Punane niit ühe stseeni ja teise stseeni vahel pole eriti sidus. (punane niit: suhe)
- Majandusprobleemide tõttu peab ettevõte olema valmis ärist väljas. (tegevuseta: pankrotis)
- Ma ei kavatse Tõstke oma käed üles enne minu unistuste täitumist. (pese käsi: loobu)
- Kuna tema abikaasa suri, oli proua Ningsih automaatne Saab selgroog oma kolme lapse jaoks. (selg: tugi teistele)
- Kohene edu, mille ta sai, pani ta saama unusta maa. (unustatud maa: üleolev; unusta ennast)
- Maavaidluste juhtum on esitatud roheline laud. (roheline laud: kohus)
Need on mõned näited denotatsiooni ja konnotatsiooni tähendusest aastal lause keel Indoneesia. Kui soovite lisada viide tähenduse kohta sõnasaavad lugejad avada järgmised artiklid, nimelt: temaatiline tähendus ja näited, näide kohalikust tähendusest, illokutsionaalse tähenduse näide, perokutsionaalse tähenduse näide, idiomaatiline tähendus ja näited, sama hästi kui kontekstuaalne tähendus ja näited. Loodetavasti on see kasulik ja võimeline lisama ülevaadet kõigile lugejatele, hoolimata sellest, kas see sõna selle tähenduse kohta meeldib keel Indoneesia üldiselt. See on kõik ja tänan teid ka väga.