Indoneesiakeelse grammatilise ebamäärasuse lausete näited - Mitmetähenduslik lause on üks lausetüübid Pealegi põhilause, otsesed ja kaudsed laused. Lause Grammatiline ebaselgus on üks sorti mitmetähenduslikud laused mis on olemas. See mitmetähenduslik lause on lause, mis muutub mitmetähenduslik sest keeles esinev grammatika (grammatika) moodustamise protsess sõna või fraasid. Grammatilise ebaselguse saab kõrvaldada, kui seda rakendada õigele lausele.

Üksikasjalikumalt on siin mõned näited grammatilise ebaselguse lausetest Keel Indoneesia.

1. Võlg

See fraas võib tähendada saada teistelt lahkust ja tuleb tasuda või see võib tähendada ka Budi võlg.

Näide:

  • ma olin väga võlgu sulle.
  • Võlg nii palju, et ma ei kannatanud seda.

2. Luud

Sellel fraasil on kaks tähendust, nimelt raske töö või luu tugevalt alla surudes.

Näide:

  • Isa tööta kõvasti kogu aeg.
  • Nii ärritunud, onu raskesti töötama lehma, mida ta sõi.

3. Tõstke oma käed üles

See fraas võib tähendada tõsta käed üles või see võib tähendada alla andma.

Näide:

instagram viewer
  • Elu katsumus muudab Ferdi peaaegu Tõstke oma käed üles.
  • Kui Bu Guru talle helistati, kutsuti ta nimi, Andi kohe Tõstke oma käed üles.

4. Jalgade tõstmine

Ülaltoodud fraas võib tähendada mine või tõsta jalad üles.

Näide:

  • Ta peab ka tahtma pane jalad üles kodust.
  • Tõstke jalad üles Oota natuke, ma tahan kõigepealt põranda mopida.

5. Söö soola

Ülaltoodud fraas võib tähendada kogenud või sisestage soola kehasse või neelake see sisse.

Näide:

  • Härra Sukmana juba söö soola ajakirjanduse maailmas.
  • söö soola jodeeritud on eriti soovitatav kogukonnale, eriti lastele.

6. Soolatud

Ülalolevad sõnad võivad tähendada kaunistatud või soolatud.

Näide:

  • See kontsert soolatud suurepärane valgustus.
  • Selle maitsvamaks muutmiseks peaksid teie omatehtud köögiviljad olema soolatud uuesti.

7. Potpourri

Ülaloleval fraasil on kaks tähendust, nimelt: segu või liiki lilli ja raamat, mis sisaldab kirjutiste kogu alates erinevad kirjanikud.

Näide:

  • Lillepood müüb popurri mis sobib lõpetajate suveniiriks.
  • Potpourri Indoneesia kirjandust võib leida erinevates raamatukogudes.

8. Patuoin

See fraas võib tähendada süüdi pidu või see võib tähendada must kits.

Näide:

  • Doni peetakse patuoin.
  • Patuoin seda müüdi madala hinnaga.

9. Ratsutamine

Seda fraasi võib tõlgendada järgmiselt ratsahobune või saab tõlgendada ka nii inimesed, kes on korraldatud või orjastatud teatud inimeste hüvanguks.

Näide:

  • Turismikoht on varustatud ratsahobune millega saab sõita rändur.
  • Riigi juht ei tohiks olla ratsahobune erakonnad.

10. Pakitud

Ülaloleval sõnal on kaks tähendust, nimelt: mähitud ja kuvatakse.

Näide:

  • Kingitus juba emale pakitud autor Andi.
  • See sündmus pakitud väga huvitavalt.

11. Pöörake

Ülaltoodud fraas võib tähendada vahetada ametit või lõi rooli kõvasti alla.

Näide:

  • Pärast aastatepikkust ajakirjanduskarjääri lõpetas hr Husein lõpuks pöörama saada lektoriks.
  • Isa pöörama auto on katki.

12. Korja üles Kohver

See fraas võib tähendada mine või tõsta kohver üles.

Näide:

  • Hr Burhan lõpuks tõstke kohver üles oma nime teinud ettevõttelt.
  • Andi läks hotellituppa, mille ta tellis tõstekohver tema oma.

Loe: foneetiline ebaselgus – näited sõnadest, millel on eriline ja üldine tähendus – sõnade tähendus terminite ja väljendite tähendus – tüüpi termineid indoneesia keeles – näide mõiste tähendusest – põhilause ja lai lause – näidislaused antonüümide sünonüümid ja hüponüümid – aktiivne hääl ja passiivne hääl

See on näide grammatilise ebaselguse lausest inglise keeles Indoneesia. Võib olla kasulik.