Näited Pameost ja selle tähendusest indoneesia keeles - Pameo on üks igasugused vanasõnad. Definitsiooni järgi on pameo teatud tüüpi vanasõna, mida saab kasutada loosungina publiku motiveerimiseks ja inspireerimiseks. Lisaks kasutatakse pameot ka vahendina sisendamiseks või ka a koostisosa nalja, nagu lihtsalt anekdoodi teksti näidevõi luuletüübid. Selles artiklis tuuakse näiteid vanasõnadest ja nende tähendustest.

Allpool on toodud mõned näited vanasõnadest ja nende tähendustest aastal keelIndoneesia.

  1. Ärge minge enne kukkumist koju. (see tähendab: ära kunagi loobu enne edu saavutamist)
  2. Ärge minge koju enne, kui see kustub. (tähendab: see loosung on tuletõrjujate moto, mis tähendab, et enam-vähem ära anna alla / ära mine koju enne, kui tulekahju saab kustutatud)
  3. Kui olete küsimuste esitamisest häbelik, eksite oma teele ära. (tähendab: inimesed, kes häbenevad ekspertidelt või teadmistega inimestelt küsida, lähevad kaduma või ei saa soovitud teadmisi)
  4. Liigu edasi, ära anna kunagi alla. (tähendab: ära anna alla ja võitle edasi)
  5. instagram viewer
  6. Palju tööd, vähe juttu. (tähendab: inimestena peame tegutsema või töötama rohkem kui rääkima)
  7. Kunagi ei alati ei! (tähendab: kui midagi on tagasi lükatud, siis pärast seda läbirääkimisi ei toimu)
  8. Murtud kasvama, kaotatud asendatud. (tähendab: midagi, mis on kadunud või kadunud, on kindlasti asendatav)
  9. Suus on odav, skaalal kallis. (tähendab: lubadusi on lihtsam öelda, kuid neid on raske täita)
  10. See on nagu õli valamine tulekahju. (tähendab: inimene, kes ise meelega vaeva näeb)
  11. Riputage oma unistused kõrgel taevas. (tähendab: kui teil on kõrged ideaalid, see on paljude inimeste silmis võimatu)
  12. On raha, on kaupa. (mis tähendab: kui teil on võimalik maksta, antakse taotletud kaubad)
  13. Mida rohkem sisaldas seda painutatud. (tähendab: mida kõrgemad on inimese teadmised, seda alandlikum inimene peab olema)
  14. Raha on kallis vend, ei triivita ühtegi rahavenda. (tähendab: kui keegi saab ülalpidamist, siis armastab teda tema armuke. Ja vastupidi, kui te ei saa ülalpidamist, siis ignoreeritakse või ei rikuta seda inimest enam)
  15. Nüüd või ei kunagi! (tähendab: kohe tuleb teha midagi head)
  16. Katkised tiivad, pulgakepp. (tähendab: ärge andke kergelt alla ja proovige nii palju kui võimalik)
  17. Eluvõlg tasub elu. (tähendab: kõigile antakse tasu vastavalt tema tegudele)
  18. Üks kukub ja tuhat kevadet. (tähendab: midagi puuduvat asendatakse uuega)
  19. See erineb tõest. (tähendab: öeldud sõnad pole kooskõlas tema südamega; ebaaus)
  20. Kandetakse sama kaalu, kantakse sama valgust. (tähendab: alati koos rõõmus ja kurb; kannavad kõike head ja halba, mida koos tunda on)
  21. On põhjus, on tagajärg. (tähendab: kõigel, mis siin maa peal toimub, peab olema põhjus ja tagajärg)
  22. Näpista kõigepealt iseenda reie, seejärel näpista kellegi teise reie. (tähendab: kõigepealt tunnetage tagajärgi alates ise tehtud toimingud)

Siin on mõned näited vanasõnadest ja nende tähendustest indoneesia keeles. Kui lugeja soovib lugeda muid artikleid vanasõnade ja vanasõnade kohta, saab lugeja artikli avada 40 näidet mõistukõnesid ja vanasõnu indoneesia keeles, kujundlike vanasõnade vms näited, näited vanasõnadest ja vanasõnadest indoneesia keeles, vanasõnade kogu, näited väljenditest ja nende tähendustestja tuua näide vanasõnast ja selle tähendusest. Loodetavasti on see kasulik kõigile lugejale.