5 formas de escribir notas al pie de libros traducidos
Aparte de la bibliografía, cómo escribir notas a pie de página También se utiliza a menudo por escrito. tipos de ensayos científicos. No solo ensayos científicos, incluso tipos de ensayos semicientíficos y tipos de ensayos no científicos a veces también usan notas a pie de página. Así como cómo escribir una bibliografía, las notas a pie de página también se pueden obtener de cualquier lugar y escribir en un formato determinado. Una de las fuentes de referencia que se pueden escribir en notas al pie es un libro de traducción. Al escribir la fuente de referencia, debemos seguir varias formas al escribirla. ¡Los métodos son los siguientes!
1. Escribe el nombre del autor original del libro.
El primer paso para escribir notas al pie de un libro traducido es escribir el nombre del autor del libro. Por lo tanto, el nombre del autor que debe escribirse primero es el nombre del autor original del libro traducido y no el nombre del traductor. Así como cómo escribir notas al pie de los libros, escribir el nombre del autor en la nota al pie del libro traducido también debe escribirse como de costumbre, donde El nombre del autor se escribe primero, luego seguido del segundo nombre y apellido del autor. que. Por ejemplo: Muhammad Abdullah Enan. Al escribir el nombre del autor, asegúrese de que el nombre del autor comience con números colgantes, como (¹), (²) o (³).
2. Escribe el título del libro de traducción.
El siguiente paso que se debe realizar es escribir un libro traducido cuyos contenidos se citan. El título del libro que debe citarse es el título del libro que se ha traducido. como en 4 formas de escribir una buena y correcta bibliografía de un libro, el título del libro escrito a partir de esta nota a pie de página también debe escribirse en cursiva. Por ejemplo: Biografía de Ibn Khaldun.
3. Escribe el nombre del traductor
Después del nombre del autor y del título del libro, otra cosa que se debe escribir a continuación es escribir el nombre del traductor del libro. Por escrito, el nombre del traductor no se escribe en cursiva y también se escribe con el nombre y luego con el apellido. El título contenido en el nombre del autor no tiene que estar escrito en esta nota al pie. Además, al escribir el nombre del traductor en esta nota a pie de página, el nombre del traductor debe comenzar con trans. que significa traducción. Por ejemplo: Trans. Machun Hussein.
4. Escriba la ciudad de la editorial, el nombre de la editorial y el año de publicación entre paréntesis (())
Como escribir notas a pie de página en general, también se debe escribir la ciudad de la editorial, el nombre de la editorial y el año de publicación. En cuanto a cómo escribirlo, entre otros: escriba la ciudad de origen del editor, luego seguido de dos puntos (:), nombre del editor, coma (,) y el año en que se publicó la traducción entre paréntesis (() ). Por ejemplo: (Yakarta: Era, 2013).
5. Escribir páginas citadas
El paso final para escribir notas al pie de un libro traducido es escribir páginas del texto citado. Este método de escritura se realiza escribiendo "página" primero y luego escribiendo el número de página donde se cita el texto. Por ejemplo: p. 58.
Una vez realizados todos estos métodos, el formato para escribir notas a pie de página procedentes de libros traducidos será así: Abdullah Muhammad Enan, Biografía de Ibn Khaldun, trans. Machnun Husein, (Yakarta: Zaman, 2013), pág.58.
Esa es la discusión sobre cómo escribir notas a pie de página. de libro de traducción. Con suerte, útil para todos los lectores. Eso es todo y gracias.