5 τρόποι για να γράψετε υποσημειώσεις από μεταφρασμένα βιβλία
Εκτός από τη βιβλιογραφία, πώς να γράψετε υποσημειώσεις Χρησιμοποιείται επίσης συχνά γραπτώς τύποι επιστημονικών δοκιμίων. Όχι μόνο επιστημονικά δοκίμια, ακόμη και τύποι ημι-επιστημονικών δοκιμίων και τύποι μη επιστημονικών δοκιμίων μερικές φορές επίσης χρησιμοποιούν υποσημειώσεις. Καθώς πώς να γράψετε μια βιβλιογραφία, οι υποσημειώσεις μπορούν επίσης να προέρχονται από οπουδήποτε και να γράφονται σε μια συγκεκριμένη μορφή. Μία από τις πηγές αναφοράς που μπορούν να γραφτούν σε υποσημειώσεις είναι ένα βιβλίο μετάφρασης. Γράφοντας την πηγή αναφοράς, πρέπει να ακολουθήσουμε διάφορους τρόπους γραφής της. Οι μέθοδοι έχουν ως εξής!
1. Γράψτε το όνομα του αρχικού συγγραφέα του βιβλίου
Το πρώτο βήμα στη συγγραφή υποσημειώσεων από ένα μεταφρασμένο βιβλίο είναι να γράψετε το όνομα του συγγραφέα του βιβλίου. Έτσι, το όνομα του συγγραφέα που πρέπει να γραφτεί πρώτα είναι το όνομα του αρχικού συγγραφέα του μεταφρασμένου βιβλίου και όχι το όνομα του μεταφραστή. Καθώς πώς να γράψετε υποσημειώσεις από βιβλία
, γράφοντας το όνομα του συγγραφέα στην υποσημείωση του μεταφρασμένου βιβλίου πρέπει επίσης να γραφτεί ως συνήθως, όπου Το πρώτο όνομα του συγγραφέα γράφεται πρώτο και στη συνέχεια ακολουθεί το μεσαίο όνομα και το επώνυμο του συγγραφέα ότι. Για παράδειγμα: Muhammad Muhammad Enan. Κατά τη σύνταξη του ονόματος του συγγραφέα, βεβαιωθείτε ότι το όνομα του συγγραφέα ξεκινά με κρεμασμένους αριθμούς, όπως (¹), (²) ή (³).2. Γράψτε τον τίτλο του βιβλίου μετάφρασης
Το επόμενο βήμα που πρέπει να γίνει είναι να γράψετε ένα μεταφρασμένο βιβλίο του οποίου αναφέρονται τα περιεχόμενα. Ο τίτλος του βιβλίου που πρέπει να αναφέρεται είναι ο τίτλος του βιβλίου που έχει μεταφραστεί. όπως λέμε 4 τρόποι για να γράψετε μια καλή και σωστή βιβλιογραφία ενός βιβλίου, ο τίτλος του βιβλίου που γράφτηκε από αυτήν την υποσημείωση πρέπει επίσης να γράφεται με πλάγιους χαρακτήρες. Για παράδειγμα: Βιογραφία του Ibn Khaldun.
3. Γράψτε το όνομα του μεταφραστή
Μετά το όνομα του συγγραφέα και τον τίτλο του βιβλίου, ένα άλλο πράγμα που πρέπει να γραφτεί στη συνέχεια είναι να γράψετε το όνομα του μεταφραστή του βιβλίου. Γραπτώς, το όνομα του μεταφραστή δεν γράφεται με πλάγια γράμματα και γράφεται επίσης με το όνομα και μετά το επώνυμο. Ο τίτλος που περιέχεται στο όνομα του συγγραφέα δεν χρειάζεται να γραφτεί σε αυτήν την υποσημείωση. Επιπλέον, γράφοντας το όνομα του μεταφραστή σε αυτήν την υποσημείωση, το όνομα του μεταφραστή πρέπει να ξεκινήσει με τρανς που σημαίνει μετάφραση. Για παράδειγμα: Trans. Machun Hussein.
4. Γράψτε την πόλη του εκδότη, το όνομα του εκδότη και το έτος δημοσίευσης σε ένα βραχίονα (())
Όπως και το γράψιμο υποσημειώσεων γενικά, το γράψιμο της πόλης του εκδότη, το όνομα του εκδότη και το έτος έκδοσης πρέπει επίσης να γίνει. Όσο για το πώς να το γράψετε, μεταξύ άλλων: γράψτε την πόλη προέλευσης του εκδότη, στη συνέχεια ακολουθούμενο από άνω και κάτω τελεία (:), όνομα εκδότη, κόμμα (,) και το έτος δημοσίευσης της μετάφρασης σε αγκύλες (() ). Για παράδειγμα: (Τζακάρτα: Εποχή, 2013).
5. Γράψτε σε αναφερόμενες σελίδες
Το τελευταίο βήμα στη συγγραφή υποσημειώσεων από ένα μεταφρασμένο βιβλίο είναι η σύνταξη σελίδων του κειμένου που αναφέρεται. Αυτή η μέθοδος γραφής γίνεται γράφοντας πρώτα "σελίδα" και μετά γράφοντας τον αριθμό σελίδας όπου αναφέρεται το κείμενο. Για παράδειγμα: σελ. 58.
Αφού ολοκληρωθούν όλες αυτές οι μέθοδοι, η μορφή για τη σύνταξη υποσημειώσεων από μεταφρασμένα βιβλία θα έχει ως εξής: Abdullah Muhammad Enan, Βιογραφία του Ibn Khaldun, τρανς Machnun Husein, (Τζακάρτα: Zaman, 2013), σελ. 58.
Αυτή είναι η συζήτηση για το πώς να γράψετε υποσημειώσεις από βιβλίο μετάφρασης. Ας ελπίσουμε ότι είναι χρήσιμο για όλους τους αναγνώστες. Αυτό είναι όλο και σας ευχαριστώ.