4 Beispiele für gleichnamige Redewendungen und deren Erklärungen auf Indonesisch
Die namensgebende Redewendung ist eine der alle Arten von Redewendungen der breiten Öffentlichkeit weniger bekannt, abgesehen von Beispiel für Dysphemismus Redewendung, Beispiel einer Redewendungsperiphrase, Beispiel für Anthropomorphismus Redewendung, Beispiel für eine Schürze Redewendung, symmetrische Redewendung, und Gleichnis Redewendung. Eine namensgebende Redewendung ist eine Redewendung in Form des Namens einer Figur, die auf einen bestimmten Satz angewendet wird. Der Zweck dieser Redewendung besteht darin, die in einem Satz auszudrückende Bedeutung zu stärken. Zur Verdeutlichung hier einige Beispiele der gleichnamigen Redewendung und deren Erklärungen in englischer Sprache: Indonesien!
Beispiel 1:
Die Leute warten immer noch auf seine Ankunft Schöne Königin um alle Probleme in diesem Land zu lösen.
Erläuterung:
Der obige Satz bedeutet, dass das Volk auf eine Figur wartet, die mehr Macht hat, damit sie alle Probleme in diesem Land überwinden kann. Um den Kontext des Satzes zu stärken, wurde die Figur von Ratu Adil in den obigen Satz aufgenommen. Ratu Adil ist eine Figur in der javanischen Mythologie, die als Retter gilt, der seinem Volk Sicherheit und Gerechtigkeit bringt. Somit entspricht die Verwendung der Ratu Adil-Figur im obigen Satz der Absicht des obigen Satzes.
Beispiel 2:
Nur Göttin des Glücks-wer das SMAN 7-Futsal-Team vor der Niederlage retten kann.
Erläuterung:
Der obige Satz bedeutet, dass die Fußballmannschaft von SMAN 7 gewinnt, wenn sie von einem Glücksfaktor überschattet wird. Der Glücksfaktor wird dann mit der Figur der Glücksgöttin verglichen oder dargestellt, die in den obigen Satz eingefügt wird. Dewi Fortuna selbst ist in der Tat eine Göttin, die als Glücksbringer gilt. Somit entspricht die Platzierung von Dewi Fortuna im obigen Satz dem Sinn des Satzes.
Beispiel 3:
Wir vermissen Staatsmänner wie Bruder Hatta der bereit ist, bescheiden zu leben, obwohl er in diesem Land eine wichtige Person geworden ist.
Erläuterung:
Die Bedeutung des obigen Satzes ist, dass das Zeichen wir im obigen Satz fehlt die Figur eines Staatsmannes, der bereit ist, bescheiden zu leben, obwohl er in diesem Land (Indonesien) Beamter geworden ist. Um diesen Kontext zu stärken, wurde die Figur von Bung Hatta (Mohammad Hatta) in die Liste aufgenommen Satz über. Bung Hatta selbst war als Staatsmann bekannt, der dafür bekannt war, bescheiden zu leben, obwohl er in diesem Land eine wichtige Persönlichkeit war. Seine Bescheidenheit lässt sich daran ablesen, dass er sich weigerte, auf dem Kalibata Pahlawa-Friedhof begraben zu werden, und entschied sich dafür, auf einem gewöhnlichen Friedhof begraben zu werden, auf dem seine Leute begraben sind. Daher entspricht die Verwendung des Namens Bung Hatta im Satzbeispiel 3 der Bedeutung des Satzes.
Beispiel 4:
Ich wünsche mir, dass die Nasen der Beamten in diesem Land Nasen haben wie Pinocchio, also wagen sie es nicht, die Leute anzulügen.
Erläuterung:
bedeuten von der obige Satz ist ein Zeichen ich Ich hoffe, dass die Beamten ein Bewusstsein dafür haben, dass sie es nicht wagen, die Leute anzulügen. Dieses Bewusstsein wird dann mit der Nase einer fiktiven Figur verglichen, nämlich Pinocchio. Pinocchio ist eine fiktive Figur, die eine Eigenschaft auf der Nase hat. Pinocchios Nase könnte sich von selbst verlängern, wenn er lügt. Somit entspricht die Verwendung des Pinocchio-Zeichens in Beispiel 4 der Bedeutung des Satzes.
Das sind einige Beispiele der gleichnamigen Redewendung und deren Erklärungen in Sprache Indonesien. Hoffentlich nützlich und in der Lage, allen Lesern einen Einblick zu geben, sowohl über die Redewendung als auch über die indonesische Sprache. Das ist alles und danke.