5 Möglichkeiten, Fußnoten aus übersetzten Büchern zu schreiben
Abgesehen von der Bibliographie, wie man Fußnoten schreibt Es wird auch oft schriftlich verwendet Arten von wissenschaftlichen Aufsätzen. Nicht nur wissenschaftliche Aufsätze, auch Arten von halbwissenschaftlichen Aufsätzen und Arten von nichtwissenschaftlichen Aufsätzen manchmal auch Fußnoten verwenden. Ebenso gut wie Wie schreibt man eine Bibliographie?, Fußnoten können auch von überall bezogen und in einem bestimmten Format geschrieben werden. Eine der Referenzquellen, die in Fußnoten geschrieben werden können, ist ein Übersetzungsbuch. Beim Schreiben der Referenzquelle müssen wir beim Schreiben mehrere Wege gehen. Die Methoden sind wie folgt!
1. Schreiben Sie den Namen des ursprünglichen Autors des Buches
Der erste Schritt beim Schreiben von Fußnoten aus einem übersetzten Buch besteht darin, den Namen des Autors des Buches zu schreiben. Daher ist der Name des Autors, der zuerst geschrieben werden muss, der Name des ursprünglichen Autors des übersetzten Buches und nicht der Name des Übersetzers. Ebenso gut wie
wie man Fußnoten aus Büchern schreibt, der Name des Autors in die Fußnote des übersetzten Buches muss ebenfalls wie üblich geschrieben werden, wobei Der Vorname des Autors wird zuerst geschrieben, dann der zweite Vorname und der Nachname des Autors Das. Beispiel: Muhammad Abdullah Enan. Achten Sie beim Schreiben des Autorennamens darauf, dass der Vorname des Autors mit hängenden Zahlen beginnt, z. B. (¹), (²) oder (³).2. Schreiben Sie den Titel des Übersetzungsbuchs
Als nächstes müssen Sie ein übersetztes Buch schreiben, dessen Inhalt zitiert wird. Der Titel des Buches, der zitiert werden muss, ist der Titel des übersetzten Buches. wie in 4 Wege, eine gute und korrekte Bibliographie eines Buches zu schreiben, muss der Titel des Buches aus dieser Fußnote ebenfalls kursiv geschrieben werden. Beispielsweise: Biographie von Ibn Khaldun.
3. Schreiben Sie den Namen des Übersetzers
Nach dem Namen des Autors und dem Titel des Buches sollte als nächstes der Name des Übersetzers des Buches geschrieben werden. Schriftlich wird der Name des Übersetzers nicht kursiv geschrieben, sondern auch mit Vor- und dann Nachname. Der im Namen des Autors enthaltene Titel muss in dieser Fußnote nicht geschrieben werden. Darüber hinaus muss der Name des Übersetzers in dieser Fußnote schriftlich mit beginnen trans. was für Übersetzung steht. Zum Beispiel: Trans. Machun Hussein.
4. Schreiben Sie den Verlagsort, den Verlagsnamen und das Erscheinungsjahr in eine Klammer ( ( ) )
Wie beim Schreiben von Fußnoten im Allgemeinen müssen auch der Verlagsort, der Verlagsname und das Erscheinungsjahr angegeben werden. Zum Schreiben unter anderem: Schreiben Sie den Herkunftsort des Herausgebers, gefolgt von einem Doppelpunkt (:), Verlagsname, Komma (,) und das Erscheinungsjahr der Übersetzung in Klammern ( ( ) ). Zum Beispiel: (Jakarta: Epoche, 2013).
5. Zitierte Seiten schreiben
Der letzte Schritt beim Schreiben von Fußnoten aus einem übersetzten Buch besteht darin, Seiten des zitierten Textes zu schreiben. Diese Schreibmethode wird durchgeführt, indem zuerst "Seite" geschrieben wird und dann die Seitenzahl, an der der Text zitiert wird. Zum Beispiel: S. 58.
Nachdem alle diese Methoden durchgeführt wurden, wird das Format zum Schreiben von Fußnoten aus übersetzten Büchern wie folgt aussehen: Abdullah Muhammad Enan, Biographie von Ibn Khaldun, trans. Machnun Husein, (Jakarta: Zaman, 2013), S. 58.
Das ist die Diskussion darüber, wie man Fußnoten schreibt von Übersetzungsbuch. Hoffentlich nützlich für alle Leser. Das ist alles und danke.