Lette sætninger og idiomatiske sætninger på indonesisk

Lette sætninger og idiomatiske sætninger er to af typer sætninger eksisterende, bortset fra eksempel på en udsagnsord, eksempel på talesætning, substantiv sætningseksempel, og eksempler på pronomen sætninger. Disse to sætninger har deres egen betydning og egenskaber. I denne artikel er to typer sætninger på indonesisk vil blive forklaret startende fra definitionen til eksempler. Diskussionen om ligefremme og idiomatiske sætninger på indonesisk er som følger!

1. Lette sætninger

En ligefrem sætning er en kombination af to typer ord eller mere, der indeholder en ligetil betydning eller denotativ betydning og eksempler. Således er betydningen indeholdt i denne sætning meget forståelig af læseren, så læseren ikke behøver at gider med at lede efter en fortolkning af betydningen af ​​denne sætning. Denne ligefremme sætning har også et andet navn, hvor navnet er en almindelig sætning.

For bedre at forstå er her nogle eksempler på ligefremme sætninger eller eksempler på almindelige sætninger som vises som følger!

instagram viewer
  • Gården har mange malkekøer inde i det. (malkekøer: køer, hvis mælk malkes til salg eller oparbejdning)
  • Grønt bord det er fru Renis bord. (grønt bord: et bord malet grønt)
  • Mr. Burhan fakturerer Budis gæld der ikke er betalt den dag i dag. (Budis gæld: Budis gæld)
  • Den kirsebærfrugt stadig grøn farven. (stadig grøn: stadig grøn)
  • Paragliding-spillet fik mig til at føle mig glem land og vil fortsætte med at være på himlen. (glemmer landet: glemmer det land, som vi træder på hver dag)

2. Idiomatiske sætninger

Idiomatiske sætninger er kombinationer af to eller flere ord, der indeholder idiomatisk betydning og eksempler. Selve den idiomatiske betydning er en usand betydning fra et ord eller en sætning. Således er den idiomatiske sætning en kombination af to ord som har en usand betydning. Fordi den indeholder en usant betydning, skal læserne også være kloge i at fortolke betydningen bag denne type sætning.

For bedre at forstå er her nogle fidiomatiske smag og eksempler i form af dømme!

  • Alle disse år blev vi bare malkekøer det selskab. (kontant køer: mennesker, der bruges af andre til gavn for andre)
  • Den forbrydelse, han begik, tvang ham til at være villig til at blive bragt til bord grøn. (grønt bord: domstol)
  • jeg var meget gældsat dig om dette. (gældsat: føler sig skyldig for andres venlighed og har til hensigt at tilbagebetale gerningen en dag)
  • Hun hører til stadig grøn i det selskab. (stadig grøn: ny / uerfaren)
  • Den berømmelse, som han fik, fik ham til at blive glem land. glem fastlandet: arrogant)

Fra diskussionen ovenfor kan det konkluderes, at ligefremme sætninger og idiomatiske sætninger er to sætninger, der har markante ordbetydninger i sig. Lette sætninger eller almindeligvis benævnt almindelige sætninger er sætninger, der har en ligetil eller denotativ betydning, så læserne let kan forstå betydningen bag denne sætning. I mellemtiden er idiomatiske sætninger sætninger, der indeholder idiomatiske eller ikke egentlige betydninger i dem. Der skal være en god fortolkning for at fortolke betydningen af ​​denne type sætning.

Således diskussionen af ​​ligefremme sætninger og idiomatiske sætninger på engelsk Indonesien. Forhåbentlig vil det være nyttigt og kan tilføje indsigt til alle læsere, hvad enten det handler om den bestemte sætning, eller Sprog Indonesien generelt. Det er alt og tak.