Nejednoznačné věty v indonéštině
Nejednoznačné věty v indonéštině - definice, typy a příklady - V indonéštině bude mít každé slovo svůj vlastní význam. Co se ale stane, pokud existují slova, fráze nebo věty, které mají ve skutečnosti více než jeden význam. Tato podmínka se potom nazývá nejednoznačná. Co je dvojznačné a jak bude úplné vysvětlení uvedeno v tomto článku. Mějte dobrou studii!
Definice věty Dvojznačný
Založeno na Velkém slovníku jazyků Indonésie, nejednoznačný znamená mít více než jeden význam. Tato nejednoznačnost může vést k pochybnostem nebo dvojznačnosti v mluvených nebo písemných větách. Nejednoznačnost se objevuje častěji v Jazyk psaní. K tomu může dojít, pokud nejsou pravopisné značky umístěny správně, bude to mít dvojí význam. Tato dvojznačnost může nastat ve slovech, frázích nebo větách. Abyste se vyhnuli nejednoznačnosti, musíte obvykle zvolit správné slovo nebo umístit interpunkci na správné místo.
Druhy nejednoznačných vět
Nejednoznačné věty jsou rozděleny do několika typů podle jejich formy, jmenovitě fonetická nejednoznačnost, gramatická nejednoznačnost a lexikální nejednoznačnost.
1. Fonetická nejednoznačnost
Prvním typem dvojznačnosti je fonetická dvojznačnost. K tomuto typu dvojznačnosti dochází kvůli podobnosti mluvených zvuků. Protože k této nejednoznačnosti dochází během konverzace, tento typ se často vyskytuje v každodenním dialogu. Příklad:
- Princezna pojď sem říkat ti.
Fráze „říct“ může mít dva významy, a to říct (jídlo vyrobené ze sójových bobů) nebo poskytnout informace.
Tato nejednoznačnost vzniká kvůli zvuku, který se vyslovuje mezi slovy „řekni“, což znamená dát jídlo, a „vědět“, což znamená „dát“. informace"stejný. Proto je nutné poslouchat rozhovor v plném rozsahu.
2. Gramatická nejednoznačnost
Jak název napovídá, gramatická nejednoznačnost nastává kvůli procesu gramatické formace. Slova, která zažívají tento typ nejednoznačnosti, však zmizí, pokud budou uvedena do kontextu věty. Příklad:
- Rodiče
slovo Slovo má dva významy, a to (1) starý člověk a (2) rodiče. Tato dvojznačnost zmizí po následující větě:
- Místo pobytu biologických rodičů Budi zatím není známo. (ve smyslu: matka a otec)
- Včera večer jsem potkal starého muže s černou holí. (význam: starý člověk)
3. Lexikální nejednoznačnost
Třetím typem dvojznačnosti je lexikální dvojznačnost. Tento druh dvojznačnosti je způsoben samotným slovem. Příklad:
- Anton Berběh velmi rychle během maratónského závodu.
- Anton běh z drsné reality života.
Slovo „běh“ ve dvou větách výše má různé významy. V první větě „běh“ znamená aktivita utéct, zatímco druhá věta „utéct“ znamená zůstat stranou.
Příklad nejednoznačné věty
K dalšímu zvýšení porozumění souvisejícím čtenářům věta nejednoznačné, následují příklady dvojznačných vět v indonéštině.
1. Nová budova školy zahájen vladařem.
Nejednoznačnost spočívá ve slovu kurzívou. Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Nové školy Bylo zahájeno vladařem.
- Nová budova školy Bylo zahájeno vladařem.
2. čtu historická kniha poezie nový.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- čtu nové knihy o historii a poezii. (nová kniha)
- čtu nové knihy o historii a poezii. (nová historie)
- čtu nová historická kniha o poezii. (jeho nová báseň)
3. Syn toho chytrého konglomerátu studovat na UGM.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Ten chytrý syn konglomerátu studovat na UGM. (jeho chytrý syn)
- Syn toho chytrého konglomerátu studovat na UGM. (jeho chytrý konglomerát)
4. Dcera toho strýce v červeném pocházejí z Bali.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Ti strýcové v červených šatech pocházejí z Bali. (jeho dcera v červeném)
- Dcera strýce v červeném vznikl z Bali. (jeho strýc v červené barvě)
5. Andreho tlustý přítel dnes nechodil do školy.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Ti tlustí Andre přátelé dnes nechodil do školy. (baculatý přítel)
- Ten tlustý Andrejejí přítel dnes nechodil do školy. (tlustý Andre)
6. Čtení příběh Nový koná dnes večer.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Nové čtení příběhů koná dnes večer. (Čtení právě hotovo)
- Nové čtení příběhu koná dnes večer. (nový příběh)
7. Dary dvěma školám unesl ho zloděj.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Podruhé darunesl ho zloděj. (2. dar)
- Dary dvěma školám unesl ho zloděj. (dar 2 školám)
- Darování ze střední školy unesl ho zloděj. (dary ze dvou škol)
8. Princezna vypadá krásně a okouzlující životní fáze.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Princezna vypadá krásně a okouzlující Fáze Play of Life.
(inscenace drama)- Princezna vypadá krásně a okouzlující životní fáze. (což znamená konotaci divadelní scény)
9. Manželka toho tlustého zaměstnance chodit po kanceláři a přitom se rozhlížet.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Ti tlustí zaměstnanci-manželky chodit po kanceláři a přitom se rozhlížet. (tlustá je jeho žena)
- Tlustým zaměstnancem je jeho manželka chodit po kanceláři a přitom se rozhlížet. (tlustý je zaměstnanec)
10. Hana je krásná a zbožná přítelkyně je nemocný v nemocnici.
Výše uvedenou větu lze upravit na následující větu:
- Ti krásní a zbožní přátelé Hana je nemocný v nemocnici. (krásná a zbožná je Hanina kamarádka)
- Krásná a zbožná přítelkyně Hany Hany je nemocný v nemocnici. (krásná a zbožná je Hana)
Články v jiných jazycích
- druhy zprávových vět
- příklad textu anekdoty
- příklad krátké romantiky
- jak rozlišit doplněk a příslovce
- příběhová linie
- rozdíl mezi zkratkami a zkratkami a příklady
- příklady karmínových rýmů
- konkrétní podstatná jména a podstatná jména abstraktní
- příklady básní talibun
- typy dramat podle formy inscenace
- podstatné jméno fráze příklad frasa
- Význam a příklady synestézie
- typy významu slov
- idiom
- související rýmy a příklady v indonéštině
- doložka v indonéštině
Řada článků o nejednoznačných větách v indonéštině je vybavena definicemi, typy a příklady. Doufejme, že tento článek bude snadno srozumitelný a bude užitečný pro všechny čtenáře. Děkuju.