Podle stránky kbbi.kemendikbud.go.id je román definován jako dlouhá próza, která obsahuje příběh o životě člověka a jeho prostředí. Postavy v románech budou obvykle zvýrazněny jejich charakterem a povahou. Ve srovnání s povídkami bývají romány delší než povídky, protože romány vyprávějí příběhy, které jsou mnohem širší a složitější než povídky. Z z hlediska obsahu příběhRomán vypráví nejen o životě člověka, ale také o prostředí a lidech kolem něj. To se liší od povídek, které konkrétně a podrobně vyprávějí pouze život postavy.

Abychom zjistili, jaký je obsah románu, tento článek ukáže příklad krátké části románu, kde je příklad následující!

Priyayi (kapitola Lantip) *

Autor: Umar Kayam

Jmenuji se Lantip. Ah ne. Moje skutečné jméno je velmi venkovské -ndeso–Mzda. Podle stěna (matka) mě, jméno bylo dáno, protože jsem se narodil v sobotu mzdu. Jméno Lantip jsem získal později, když jsem začal žít v domě rodiny Sastrodarsono, ve městě Jalan Setenan ve městě Wanagalih. Předtím jsem žil společně

instagram viewer
stěna Jsem ve vesnici Wanalawas, která je jen pár kilometrů od města Wanagalih. Podle příběhu je vesnice Wanalawas vesnice předchůdce města Wanagalih, zvláště když Mataram viděl tuto oblast jako strategickou oblast. Madiun nařídil Mataramovi, aby z této oblasti vytvořil rušnou oblast. Pak beddol Mataram dostal rozkaz zaplnit oblast, kde byla vesnice Wanalawas jednou z vesnic, které byly rozděleny, aby se staly součástí Wanagalih.

Z poměrně velké vesnice se vesnice Wanalawas zmenšila na malou vesnici. Jedna z rodin žijících ve Wanalawas je předkem stěna mě. Podle stěna já, jsou to vesničané, kteří pěstují rýži, druhotné plodiny a trochu tabáku. Rýžová pole nejsou tak velká; jen jeden nebo dva pachy. Je to také cisterna déšť, protože umístění rýžových polí je daleko od řeky, která může pole zavlažovat.

Kromě rýžových polí je moje rodová rodina také rodinou tempe producentů. Můj otec... no, nepamatuji si, že bych ho někdy znal. Embok vždycky říkal, že můj otec šel daleko, aby si vydělal peníze. Teprve o několik let později, když jsem se stal součástí domácnosti Sastrodarsono, jsem měl malou představu o tom, kdo je můj otec, když na mě často křičelisis učitel kakung (dědeček). I když je člověk laskavý a spravedlivý, napřsis učitel kakung také nahlas a když se zlobí rád křičí misuh (nadávky)….

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Toto je příklad krátkého románu v angličtině Indonésie. Pokud chce čtenář přidat odkaz o románech a prózách mohou čtenáři otevřít následující články, a to: typy románů, příklad přeloženého románu, příklad recenze nové knihy, příklad nové synopse, druhy prózy,typy staré prózy, stejně jako články nové druhy prózy.

Pokud jde o diskusi k tomuto článku, zde to bude stačit. Doufejme, že je to užitečné a schopné přidávat nové poznatky pro všechny čtenáře, zejména o románech a učebních materiálech Jazyk Indonésie obecně. Odpusťte, pokud se v tomto článku vyskytnou chyby. To je vše a děkuji.

* Umar Kayam, Priyayi, (Jakarta: Graffiti, 2012), s. 10-11. V tomto článku je několik částí psaní, které byly změněny oproti původnímu textu, aby bylo snazší číst.