8 Charakteristika pojmů a způsoby jeho absorpce v indonéštině

Vlastnosti pojmů a způsob, jak je absorbovat v jazyce Indonésie – Ve Velkém indonéském slovníku je termín definován jako výraz zvyklý na vyjádřit koncept ve formě významu, procesu, stavu nebo charakteristiky, která je typická pro danou oblast určitý. Obecné pojmy a speciální pojmy jsou kategorie typy termínů v indonéštině.Každý typ výrazu má příklad významu pojmu každý. V tomto článku se nebudeme podrobně zabývat typy pojmů nebo významem pojmů v jednotlivých typech pojmů. Tento článek však pojednává o charakteristikách tohoto výrazu a o tom, jak jej absorbovat v indonéštině.

Číst: různé významové vztahy v indonéštině – příklad významu slova – funkce a význam předložky – příklady slov se zvláštním a obecným významem – význam opakovaných slov a příkladů ve větách – typy slov – typy vět – příklady vkládání slov do vět

 Charakteristika pojmu

Podle Nababan, 2008: 43 je termín slovo, jehož použití je omezeno na konkrétní oblast. Samotný termín má čtyři charakteristiky, a to:

  • Význam se nezměnil.
  • Má jediný význam.
  • instagram viewer
  • Nemít synonyma a příklady ve větách nebo antonyma a příklady ve větách.
  • Definice je jednoznačná.

Absorpční cesta

Ne všechny výrazy v indonéštině jsou čistě indonéské. některé z nich jsou absorpcemi z jiných jazyků, ať už regionálních nebo cizích. Nababan, 2008: 43, rozděluje absorpci termínů do 4 způsobů, a to:

1. Přijetí

Přijetí je způsob absorpce typy významu slov z cizího jazyka v plném rozsahu bez jakéhokoli procesu překladu. Například:

  • Sushi
  • Výtah
  • Takoyaki
  • Čelit
  • Internet
  • Pizza
  • Studio
  • Film
  • Telegram
  • Cvrlikání
  • Facebook
  • Zpěv
  • Bas
  • Buben
  • Pop
  • Jazz
  • punk
  • Skála
  • Opera
  • Golf
  • Data
  • Detaily
  • Monitor
  • Rádio

2. Přizpůsobování

Na rozdíl od adopce je adaptace procesem pravopisu cizího slovního významu do indonéského pravopisu. Příklad:

  • Telefon → Telefon
  • Cíl → Cíl
  • Antropologie → Antropologie
  • Pedagogika → Pedagogika
  • Herec → Herec
  • Herečky → herečka
  • Umělec → Umělec
  • Hudba → Hudba
  • Deník → Deník
  • Kytara → Kytara
  • Harmonika → Harmonika
  • Efekt → Efekt
  • Kongres → kongres
  • Předseda → Předseda
  • Předcházející → Předcházející
  • Komunikace → Sdělení
  • Incident → Incident
  • Organizace → Organizace
  • Soukromí → Soukromí
  • Koncert → Koncert

3. Překlad

Na rozdíl od adopce a adaptace je překlad způsob absorpce pojmů, který se provádí převzetím pojmů slovo nebo výraz v cizím jazyce, pak je cizí slovo nebo výraz určen jeho ekvivalentem v daném jazyce Indonésie. Počet přeložených slov se musí shodovat s počtem slov původu. Například pokud se zahraniční výraz skládá z z dva slovo, pak musí být termín přeložen také do dvou slov. Příklad:

  • Online → online
  • Umělecké vystoupení → divadelní umění
  • Vyzkoušejte → zkušební verzi
  • Časová osa → časová osa
  • Úřadující → úřadující
  • Netizens → Warganet
  • Selfie → selfie
  • Hypertextový odkaz → odkaz
  • Náhled → náhled
  • Mikrofon → Reproduktor
  • Hluk → hluk
  • server → server
  • Myš (počítačové zařízení) → myš
  • Gadgety → zařízení
  • Řez → řez
  • Uložit (výraz počítače) → uložit
  • Přepis → přepisovat
  • Zelený dům → skleník
  • Offshore → offshore

4. Tvorba

Posledním způsobem, jak tento pojem absorbovat, je stvoření. Tvorba je ve skutečnosti téměř podobná překladu. Počet slov absorbovaných tvůrčími prostředky však nemusí být stejný jako počet původních slov. Pokud se například cizí výraz skládá z jednoho slova, lze tento výraz interpretovat jedním nebo dvěma slovy. Příklad:

  • Talkshow → talk show
  • Kontaktní osoba → kontaktní osoba
  • Stand up comedy → sólová komedie
  • Vše, co můžete jíst → jíst do sytosti
  • Artpreneurship → umění podnikání
  • Čárový kód → čárový kód
  • Chůva → služka

Číst: význam slov význam termínů a výrazů – význam homografů a příklady ve větách – homonymum – příklady hyponym a hypernymů – ukázkové věty antonymová synonyma a hyponyma – homofonní – příklad věty homonymum homofon a homograf

Toto jsou vlastnosti pojmu a způsob, jakým je absorbován Jazyk Indonésie. Doufejme, že je tento článek snadno srozumitelný a přináší vhled do indonéského jazyka všech čtenářů. Děkuju.